5.5 As far as the exhaustion of domestic remedies is concerned, the author used all possible means at his disposal to secure his provisional release. |
5.5 Что касается исчерпания внутренних средств защиты, то автор использовал все возможные способы для того, чтобы добиться своего освобождения из-под стражи. |
UNICEF used CERF funds to procure ready-to-use therapeutic food and distribute it to more than 42,000 children under age 5 suffering from severe acute malnutrition. |
ЮНИСЕФ использовал средства, выделенные СЕРФ, для закупки готового к употреблению лечебного питания, которое затем было распределено среди более чем 42000 детей в возрасте младше пяти лет, страдающих от тяжелых форм острой недостаточности питания. |
The training programme was suspended as the Parliament, with its quarters destroyed, temporarily used the facilities of the Police Academy. |
Осуществление программы профессиональной подготовки было временно прекращено, поскольку парламент, здание которого было разрушено, использовал помещения полицейской академии на временной основе. |
Blatantly manipulating the proceedings, he used the meeting to promote the narrow viewpoint of his own country Qatar, Saudi Arabia and other States well known for their antagonism towards Syria. |
Открыто манипулируя процедурами, он использовал это заседание для продвижения близорукой позиции своей собственной страны Катара, Саудовской Аравии и других государств, хорошо известных своим антагонизмом в отношении Сирии. |
The Group noted that Gen. Ntaganda used operational alliances he had sealed with several armed groups and local militia to enjoy further support for the mutiny. |
Группа отметила, что для получения дальнейшей поддержки мятежа генерал Нтаганда использовал оперативные альянсы, которые он заключил с несколькими вооруженными группировками и местными ополченцами. |
Those who used the opportunities earlier, just as in 2010, were severely targeted in the aftermath. |
Те, кто использовал эти возможности ранее, так же, как в 2010 году, впоследствии становились объектом сурового преследования. |
Questions and answers were posted on the Convention website following each webinar and the Secretariat used an online tool to evaluate the impact of the webinars and to plan further activities. |
После каждого веб-семинара на веб-сайте Конвенции размещались вопросы и ответы, а секретариат использовал онлайновый инструментарий для оценки эффекта вебсеминаров и планирования дальнейших мероприятий. |
I used my executive powers on only one occasion, to lift a ban on an individual previously removed from public office by one of my predecessors. |
Я использовал мои исполнительные полномочия лишь в одном случае - для снятия запрета в отношении одного лица, которое ранее было уволено с государственной службы одним из моих предшественников. |
The Tribunal stated that in 2011-2012 it had used the United Nations-wide deadline for finalizing performances appraisals, rather than the internal deadline. |
Трибунал заявил, что в 2011 - 2012 годах для подведения итогов оценки показателей работы он использовал не внутренние, а общеорганизационные сроки. |
The author has used his original name for decades; he never suggested that the USSR rules are legally binding upon Latvia. |
Автор использовал свои исконные имя и фамилию на протяжении десятилетий; он никогда не выражал мнение о том, что действовавшие в СССР правила имеют обязательную юридическую силу для Латвии. |
He has used a number of opportunities available to him to appeal the initial Protection Visa decision by the immigration department and no error was identified. |
Он использовал ряд имевшихся в его распоряжении возможностей для обжалования первоначального решения по его ходатайству о защитной визе, вынесенного Министерством иммиграции, и в результате не было выявлено никакой ошибки. |
Hindemith gave us drugs, Mia Yeva, he used the Reindeers... used them to make the muscimol. |
Хиндемит дал нам наркотики, Мие и Еве, он использовал оленей... использовал их, что изготавливать мусцимол. |
Afterwards, Larmor in 1897 and Lorentz in 1899 derived equations in an algebraically equivalent form to those, which are used up to this day (however, Lorentz used an undetermined factor l in his transformation). |
Впоследствии Лармор в 1897 году и Лоренц в 1899 году получили уравнения в алгебраически эквивалентной форме тем, которые используются до сих пор (однако Лоренц в своих преобразованиях использовал неопределенный множитель l). |
Subsequently, in 1816 Georges Cuvier used Galeus to refer to the genus presently known as Galeorhinus, and in 1818 William Elford Leach used Galeus to refer to genus presently known as Mustelus. |
Впоследствии, в 1816 году Жорж Кювье использовать название Galeus для обозначения рода, известного в настоящее время как Galeorhinus, а в 1818 году Уильям Элфорд Лич использовал Galeus для обозначения рода, в настоящее время известного как Mustelus. |
By 2011, Julia's single was used and supported by a number of famous DJs, so Paul Oakenfold used it in his episode 094 "Perfecto Podcast!", and James Grant - in his radio show "Anjunadeep". |
К 2011 году сингл Юлии был использован и поддержан рядом известных диджеев, так, Пол Окенфолд использовал в его эпизоде 094 «Perfecto Podcast!», а Джеймс Грант - в его радио-шоу Anjunadeep. |
When MERs are not available from International Financial Statistics or the IMF economic information system, the Statistics Division has used United Nations operational rates or other available information in the initial data used by the Committee on Contributions in reviewing the scale. |
В тех случаях, когда данные об РВК нельзя получить из International Financial Statistics или из базы данных Системы экономической информации МВФ, Статистический отдел использовал операционные обменные курсы Организации Объединенных Наций или другую информацию, имеющуюся в исходных данных, используемых Комитетом по взносам при рассмотрении шкалы. |
For the other Member States that did not provide the additional information, the Committee used the debt data that were available only for the earlier years and had been used in the preparation of the scale of assessments for the period 2007-2009. |
По другим же государствам-членам, которые не представили дополнительную информацию, Комитет использовал данные по задолженности, которые имелись только за предыдущие годы и использовались при построении шкалы взносов на период 2007 - 2009 годов. |
He knew he couldn't close the deal as a junior analyst, that's why he used the alias with her, same way he used it with big-shot lawyer Holly Franklin. |
Он знал, что не сможет завершить сделку как младший аналитик, поэтому с ней он использовал псевдоним, так же как с важным адвокатом Холли Франклин. |
The Special Rapporteur has used the term "ethnic communities" subject to the clarifications to be found later in the report, and with the understanding that the terms used by indigenous populations are also pertinent. |
Специальный докладчик, при условии уточнений, которые будут даны позднее, использовал название "этнические общины", уточнив, что определение "коренное население" также является вполне уместным. |
Since launching its first remote sensing satellite in June 2009, Thailand had used it primarily for monitoring rice production to support food security management, but also used it to monitor environmental threats such as drought, forest fires and floods. |
С момента запуска в июне 2009 года своего первого спутника дистанционного зондирования Таиланд использовал его прежде всего для мониторинга выращивания риса в целях обеспечения продовольственной безопасности, а также для мониторинга экологических угроз, таких как засухи, лесные пожары и наводнения. |
The Department also sought and received the largest-ever number of applications for the programme and used cost-effective video technology as part of the rigorous selection process. |
Кроме того, Департамент получил рекордное количество заявок на участие в этой программе и использовал для проведения строгого отбора кандидатов недорогостоящие технологии видеосвязи. |
EBRD reported that it used the UNCITRAL PFIPs instruments for assessing legislation on PPPs in thirty-four countries of its operation and consider them a useful benchmark tool. |
ЕБРР сообщил, что он использовал документы ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ для оценки законодательства о ПЧП в 34 странах, охваченных его деятельностью, и считает эти документы весьма полезным контрольным средством. |
Rosstat used every news opportunity to provide interesting coverage of the run-up to and holding of the census so as to capture people's attention and provide truthful information. |
Росстат использовал любые информационные поводы для интересного освещения подготовки и проведения переписи для привлечения жителей к переписи и представления правдивых сведений. |
The report summarizes evaluation coverage and quality over this period, major themes emerging from recent exercises, and illustrates how UNICEF has used evaluation to improve its approach to humanitarian action. |
В докладе дается краткий обзор масштабов и качества оценок, проведенных за указанный период, основных тем, возникших в связи с последними мероприятиями, и приводятся примеры того, как ЮНИСЕФ использовал оценку для совершенствования своего подхода к оказанию гуманитарной помощи. |
These had included one which used the logo of the National Republican Guard (NRG) law enforcement agency. |
К их числу относился и тот, который использовал логотип правоохранительного органа - Национальной республиканской гвардии (НРГ). |