The secretariat used the findings and information from the chapter and its presentation in subsequent market analyses and their presentations. |
Секретариат использовал выводы и информацию, содержащиеся в этой главе, в рамках подготовки дополнительных аналитических материалов по рынкам и в своих последующих выступлениях. |
They were pleased that UNFPA had used the MTR as an opportunity to sharpen the strategic focus of the Fund and improve the results frameworks. |
Они выразили удовлетворение тем, что ЮНФПА использовал среднесрочный обзор как возможность заострить стратегическую ориентированность Фонда и улучшить рамки для оценки результатов. |
During March, the (previous) High Representative used his executive powers to impose several amendments to Bosnia and Herzegovina and Federation laws, which prevented the early release of sentenced war criminals. |
В марте (предыдущий) Высокий представитель использовал свои исполнительные полномочия для внесения ряда поправок в законы Боснии и Герцеговины и Федерации, что предотвратило досрочное освобождение осужденных военных преступников. |
He also used those opportunities to listen to as many views as possible from a wide cross-section of Cypriots on both sides of the political divide. |
Кроме того, он использовал эти возможности для того, чтобы заслушать как можно больше мнений широкого круга кипрской общественности по обе стороны политической границы. |
CNDP used the Bunagana border post to bring in supplies to sustain its military operations, raise taxes from imports and grant Customs exemptions to favoured businessmen. |
НКЗН использовал пограничный пост Бунагана для доставки материальных средств для поддержки своих военных операций, сбора налогов на импорт и предоставления освобождений от уплаты таможенных пошлин привилегированным предпринимателям. |
The prosecutor turned down requests by the defence counsel to investigate the torture allegations and the court used the confessions as evidence for the convictions. |
Обвинитель отклонил просьбы защиты провести расследование для проверки истинности заявлений о пытках, а суд использовал признательные показания в качестве доказательства для вынесения обвинительных приговоров. |
During the reporting period, the bureau of the Compliance Committee used electronic means to take decisions on the allocation of three questions of implementation. |
За отчетный период президиум Комитета по соблюдению использовал электронные средства для принятия решений о передаче на рассмотрение трех вопросов, касающихся осуществления. |
As he had with respect to the first round of the elections, my Special Representative used three methods to certify the results of the second round. |
Как и после первого тура выборов, мой Специальный представитель использовал для удостоверения результатов второго тура три метода. |
The seller had denied that there were defects and ascribed the buyer's problems to excess cracking in the bricks that it used. |
Продавец отрицал, что имели место дефекты, и объяснил проблемы покупателя чрезмерным количеством трещин в кирпичах, которые покупатель использовал. |
Annual paid leave may not be financially compensated for, except when employment relationship is terminated and the employee has not used the annual paid leave. |
Компенсация ежегодного оплачиваемого отпуска деньгами недопустима, за исключением случаев, когда трудовые правовые отношения завершены и работник не использовал ежегодный оплачиваемый отпуск. |
Given that there are no viable alternatives to irrigation agriculture, Turkmenistan used an IFF analysis to assess the costs of adaptation measures that would result in a decrease of the projected water deficit. |
Ввиду отсутствия приемлемых альтернатив ирригационному земледелию Туркменистан использовал анализ ИФП для оценки стоимости адаптационных мер, которые должны сократить прогнозируемый дефицит водных ресурсов. |
Kurti used the late notification of court proceedings as an excuse to delay his trial, claiming that he had not been given enough time to prepare. |
Курти использовал факт позднего уведомления о судебном процессе в качестве предлога для отсрочки судебного разбирательства, заявив, что ему не было предоставлено достаточного времени для подготовки. |
UNFPA used its "RHCS Dashboard" tool to monitor global progress towards Reproductive Health Commodity Security, giving countries scores that measure their overall progress in key categories. |
ЮНФПА использовал такой свой инструмент, как «оценочная таблица», для отслеживания прогресса в обеспечении безопасности товаров для охраны репродуктивного здоровья в общемировом масштабе, присваивая странам баллы, которые характеризуют их общий прогресс по основным категориям. |
Although article 19 seemed to refer to rights holders, the Committee had used it to restrict the behaviour of States. |
Несмотря на то, что статья 19, как представляется, адресована обладателям прав, Комитет использовал ее для того, чтобы наложить ограничения на поведение государств. |
This, however, is no more than a supposition; nobody in modern times has used bacteria or viruses to wage a war. |
Это, однако, является не более чем предположением; еще никто в наше время не использовал бактерии или вирусы для ведения войны. |
He would also be interested to hear of cases where the Ombudsman had used his broad mandate and of the outcome of the relevant proceedings. |
Он также хотел бы получить информацию о делах, в которых Омбудсмен использовал свои широкие полномочия, и о результатах соответствующих судебных дел. |
In his analysis during the previous meeting, he had used many documents from NGOs and based himself essentially on Panama's periodic report. |
В анализе, который он предоставил на предыдущем заседании, он достаточно мало использовал документы неправительственных организаций (НПО) и основывался большей частью на периодическом докладе Панамы. |
His delegation was concerned that the Secretariat had used World Bank exchange rate forecasts for 2011 to convert budgets expressed in local currencies to United States dollars. |
Представляемая оратором делегация встревожена тем, что для конвертирования бюджетов, выраженных в местных валютах, в доллары США Секретариат использовал прогнозы Всемирного банка в отношении валютных курсов на 2011 год. |
On his way back, Bikindi used the same system to ask if people had been killing Tutsis. |
На обратном пути Бикинди использовал ту же систему, спрашивая у людей, убивали ли они тутси. |
This approach has been used successfully by both Thailand and Japan, which require large-scale businesses to employ one person with disabilities for every 100 non-disabled employees. |
Этот подход успешно используется как Таиландом, так и Японией, которые требуют от крупного бизнеса, чтобы он использовал одного инвалида на каждые сто не являющихся инвалидами сотрудников. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) had used mobile telephone reporting systems and text messaging services to improve food supply distribution in certain areas as well. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) также использовал системы оповещений по мобильным телефонам и услуги СМС-сообщений для совершенствования распределения поставок продовольствия в определенных районах. |
Besides, the Supreme Court took into account the length of the proceedings and used it as a mitigating factor in this regard. |
Кроме того, Верховный суд принял во внимание чрезмерную продолжительность судебного разбирательства и использовал этот фактор в качестве смягчающего обстоятельства. |
As requested by the Executive Board during its annual session 2007, UNIFEM has used a results-based budgeting approach to prepare the present biennial support budget. |
В соответствии с просьбой Исполнительного совета, выраженной в ходе его ежегодной сессии 2007 года, ЮНИФЕМ использовал при подготовке настоящего двухгодичного бюджета вспомогательных расходов подход, предусматривающий составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
UNFPA used the following criteria to assess the three scenarios: |
Для оценки трех сценариев ЮНФПА использовал следующие критерии: |
The Committee had used the Protocol to highlight the need for more effective national remedies for women and to repeal discriminatory laws, policies and practices. |
Комитет использовал данный Протокол для того, чтобы обратить внимание на необходимость разработки более эффективных национальных средств защиты прав женщин и отмены дискриминационных законов, концепций и практических действий. |