| The campaign was the first by the Department that used both traditional and new media to promote a strategic communications priority. | Эта кампания была первой, в которой Департамент использовал как традиционные, так и новые средства массовой информации для пропаганды одного из приоритетов в области стратегической коммуникации. |
| He used highly controversial language, distorted historical facts and challenged realities on the ground. | В своем заявлении он использовал весьма спорные формулировки, исказил исторические факты и подверг сомнению сложившиеся реалии. |
| It has used the rockets launched against it as a pretext to launch savage wars and to use excessive force. | Он использовал запуск в его направлении ракетных снарядов в качестве предлога для развязывания варварских войн и применения чрезмерной силы. |
| The President has not used his extensive privileges to relax the blockade. | Президент не использовал свои широкие полномочий для того, чтобы ослабить эту блокаду. |
| With regard to the case of Mr. Tissainayagam, the judge had used his judicial discretion to impose the maximum sentence. | Что касается дела г-на Тиссайнаягама, то судья использовал свои дискреционные полномочия, чтобы наложить максимальный срок наказания. |
| The author submits that the court again used the evidence obtained by DSSC in violation of procedural law. | Автор утверждает, что суд вновь использовал доказательства, добытые УКГБ с нарушением процессуального права. |
| JS3 highlighted that the NCCD had not used the mechanism provided by law to monitor the implementation of its decisions. | В СПЗ подчеркивалось, что НСБД не использовал предусмотренный законодательством механизм контроля за выполнением его решений. |
| It adopts the right-to-health analytical framework that the Special Rapporteur has used in previous reports in relation to other health issues. | В ней используются аналитические рамки права на здоровье, которые Специальный докладчик использовал в предыдущих докладах в отношении других проблем в области здравоохранения. |
| The Supply Division reported that it had not used that clause since 2003. | Отдел снабжения сообщил, что не использовал это положение с 2003 года. |
| He has used the report as the basis for his consultations with managers and staff. | Он использовал этот доклад в качестве основы для своих консультаций с руководителями и персоналом. |
| Cakobau was an avid warrior and tactician and used his power base to extract tribute from outlying areas. | Какобау был алчным воином и тактиком и использовал свое влияние для того, чтобы обложить данью удаленные районы. |
| The Tribunal used the actual salary grade and step of each staff member to estimate the accrued annual leave. | При оценке накопленного ежегодного отпуска Трибунал использовал фактические данные об окладе каждого сотрудника с учетом его разряда и ступени. |
| In 2008, Tajikistan used the amended reporting format to provide such information. | В 2008 году Таджикистан использовал скорректированный формат отчетности для предоставления такой информации. |
| At the beginning of the demining process, TMAC used traditional manual clearance methods to clear suspected mine areas. | В начале процесса разминирования ТЦПМД использовал для расчистки предположительных минных районов традиционные методы ручной расчистки. |
| In Malawi, for example, UNCDF used the services of consultants from the private sector and the national university. | Например, в Малави ФКРООН использовал услуги консультантов из частного сектора и национального университета. |
| Mandela used his moral power for moral purpose. | Мандела использовал силу своей морального убеждения в интересах морали. |
| A staff member fraudulently used United Nations training funds with the intent to defraud the Organization. | Сотрудник неправомерно использовал учебные фонды Организации Объединенных Наций с целью получить обманным путем деньги от Организации. |
| In the past decade the Security Council has increasingly used sanctions as a tool in conflict management and to promote compliance with international law. | В последнее десятилетие Совет Безопасности все шире использовал санкции в качестве инструмента кризисного регулирования и для содействия соблюдению норм международного права. |
| Over a long career extending four decades, President Bongo used his influence to help resolve conflict throughout the continent of Africa. | На протяжении всей своей долгой карьеры, охватывающей четыре десятилетия, президент Бонго использовал свое влияние для того, чтобы способствовать урегулированию конфликтов на всем африканском континенте. |
| Pursuant to that decision, the Committee had used the same methodology in preparing the scale of assessments for the period 2004-2006. | В соответствии с этим решением для построения шкалы взносов на период 2004 - 2006 годов Комитет использовал ту же самую методологию. |
| It has used the powerful symbol of the Olympic Torch relay to increase young people's awareness of the pandemic. | Комитет использовал мощный символ эстафеты Олимпийского огня для привлечения внимания молодежи к этой пандемии. |
| He had used that opportunity to hear comments and questions from the Security Council. | Он использовал предоставленную возможность, чтобы выслушать замечания и вопросы членов Совета Безопасности. |
| The secretariat has used these funds to attend meetings of the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Coordination Centre for Effects. | Секретариат использовал эти средства для покрытия расходов, связанных с участием в совещаниях Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки Координационного центра по воздействию. |
| He used public funds to buy the allegiance of some parliamentarians. | Он использовал государственные средства с целью подкупа некоторых парламентариев. |
| That should prove who really used inhumane weapons, who attacked peaceful cities and villages. | Это должно убедить, кто действительно использовал негуманное оружие, кто бил по мирным городам и поселкам. |