Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовал

Примеры в контексте "Used - Использовал"

Примеры: Used - Использовал
It notes that the file reveals that the author used his demarches before the Human Rights Committee for purposes of the proceedings, to which he is party, before the Court of Badalona. Он отмечает, что согласно материалам дела автор использовал свои обращения в Комитет по правам человека для целей судебного разбирательства в суде Бадалоны, в котором он являлся одной из сторон.
In addition to promoting population education activities in schools, UNFPA used other channels, such as adult literacy classes, workers education courses and agricultural extension programmes, to reach a variety of audiences. Помимо оказания поддержки мероприятиям в области демографического просвещения, проводимым в школах, ЮНФПА использовал и другие каналы, такие, как классы по ликвидации неграмотности среди взрослого населения, курсы просвещения рабочих и программы распространения в сельскохозяйственной информации, для охвата различных групп населения.
The University also used the occasion of the conferences to publicize its work in the form of summaries of its activities related to social development and to gender and development issues. Университет использовал также эти встречи для освещения своей работы, подготовив резюме своих мероприятий, посвященных социальному развитию и гендерным вопросам и вопросам развития.
Through the Coordinating Unit of the Population Information Network (POPIN), the Department has used the Internet to vastly expand, in a rapid and cost-effective manner, the potential audience for population information. Действуя через Координационную группу Системы информации по вопросам народонаселения (ПОПИН), Департамент использовал сеть «Интернет» для того, чтобы быстро и эффективно с точки зрения затрат обеспечивать существенное расширение круга потенциальных пользователей демографической информации.
In a paper presented to a World Bank Conference on the Uruguay Round and developing countries, the OECD secretariat used a computable general equilibrium (CGE) model 24/ to estimate to the year 2002 the impact of the agricultural reforms agreed on in the URAA. В документе, представленном на Конференции Всемирного банка по вопросам Уругвайского раунда и развивающихся стран, секретариат ОЭСР использовал модель общего расчетного равновесия (ОРР) 24/, с тем чтобы оценить влияние сельскохозяйственных реформ, согласованных в рамках СУРСХ, на период до 2002 года.
In regard to this and other points raised regarding the relative worth of benefits, the Commission was informed that the approach used by the consultant to analyse the German, Swiss and United States civil service benefits was the standard Hay method. По этому и другим вопросам, касающимся относительной величины пособий, Комиссии было сообщено, что в качестве подхода при анализе пособий в гражданских службах Германии, Соединенных Штатов и Швейцарии консультант использовал стандартный метод Хея.
I don't know what you did to manipulate Frankie, what angle you used, what you blackmailed him with to put yourself on that ticket and I don't care, but America will care. Я не знаю, как тебе удаётся манипулировать Фрэнки, какие методы использовал, возможно, шантажом выбил себе место в бюллетене, мне плевать, но Америку будет это волновать.
I believe that he used "I told you so" Он использовал фразу: "Я же тебе говорил"
From what we can piece together, Ra used this planet as his base of operations in this sector of the galaxy. з того, что мы можем собрать вместе, -а использовал эту планету, как свою базу дл€ действий в этой части галактики.
Have you see the reports that Hollis Doyle took billions of taxpayer bailout money, then used it to buy an island in the Caribbean? Вы видели отчеты, что Холлис Дойл взял миллиарды антикризисных налоговых денег и использовал их, чтобы купить остров на Карибах?
Stanley, the only reason daddy used that word, is that he thought he would win money! Стэнли - единственая причина по которой папа использовал это слово, это то, что я думал, что выиграю денег
Mr. Chote emphasized that the framework he used in his evaluation was incomplete and not appropriate to judge the performance of a statistical system. That was not his purpose in compiling it. Г-н Чоут подчеркнул, что основа, которую он использовал в своей оценке, является неполной и не может использоваться для оценки эффективности деятельности статистической системы, что однако и не являлось его целью.
For the first time, MSC-W had used the EMEP Eulerian acid deposition model to produce updated estimates of air concentrations and depositions of sulphur and nitrogen and to quantify the significance of transboundary transport over Europe. МСЦ-З впервые использовал модель кислотных осаждений Эйлера для района ЕМЕП с целью получения обновленных оценок атмосферных концентраций и осаждений серы и азота и количественного определения значимости трансграничного переноса загрязнителей в масштабах Европы.
The accused used a flag of truce, the flag or the military insignia and uniform of the enemy or of the United Nations, as well as the distinctive emblems of the Geneva Conventions. Обвиняемый использовал флаг парламентера, национальный флаг или военные знаки различия и форму неприятеля или Организации Объединенных Наций, а также отличительные эмблемы, установленные Женевскими конвенциями.
The secretariat has used the rosters on technology and technology transfer and methodologies to guide its activities related to adaptation technologies, to technically review documents in the draft stage, and to identify participants for workshops requested by the subsidiary bodies. Секретариат использовал реестры по технологии и передаче технологий и по методологиям для руководства своей деятельностью, связанной с адаптационными технологиями, для технического обзора документов, находящихся на стадии составления, и для выявления участников рабочих совещаний, решение о проведение которых было принято вспомогательными органами.
As to the action of the author himself, counsel submits that Mr. Triboulet cannot be blamed for having used all the domestic remedies available to him to protect his rights and organize his defence. Что касается действий самого автора, адвокат отмечает, что нельзя ставить г-ну Трибуле в вину то, что он использовал все доступные ему внутренние средства правовой защиты для охраны своих прав и обеспечения себе защиты.
The Force Commander summarized his position, stating that he had not used close air support that evening because it was dark and the Serb infantry were better stopped by the Netherlands infantry on the ground. Командующий Силами кратко сформулировал свою позицию, заявив, что он не использовал непосредственную авиационную поддержку этим вечером, поскольку было темно и сербскую пехоту было бы надежнее остановить силами голландской пехоты на месте.
In the cases where the Senior Administrative Officer used false project numbers, the OIOS investigation team was able to provide documentation and statements to the effect that no such project existed, and therefore could not have generated a conference or meeting of experts. В отношении тех случаев, когда старший административный сотрудник использовал фальшивые шифры проектов, группа по проведению расследований УСВН смогла представить документацию и заявления, подтверждающие, что таких проектов не существовало и поэтому по линии этих проектов не могло проводиться конференций или совещаний экспертов.
The independent real estate consultancy firm engaged by UNICEF, in compliance with decision 1993/22, used conservative assumptions to calculate the savings offered by the United Nations district option as compared to the New Rochelle option. Независимая консультативная фирма, занимающаяся вопросами недвижимости, которую использовал ЮНИСЕФ в соответствии с решением 1993/22, использовала консервативные методы оценки для исчисления экономии, которую можно получить при варианте размещения в районе Организации Объединенных Наций по сравнению с вариантом размещения в Нью-Рошеле.
Although ACPAQ had found the methodology used by the secretariat in the test calculations to be technically sound, it had noted that the results of the exercise would be sensitive to the measurement of housing costs at the base of the system and had called for further tests. Хотя ККВКМС признал методологию, которую секретариат использовал в этих экспериментальных расчетах, технически правильной, он отметил, что результаты этого исследования будут иметь существенное значение для оценки расходов на жилье в базе системы, и призвал к проведению новых проверочных исследований.
The addressee is not so entitled when it knew or should have known, had it exercised reasonable care or used any agreed procedure, that the transmission resulted in any error in the data message as received. Адресат не имеет такого права, когда ему стало известно или, если бы он проявил разумную осмотрительность или использовал любую согласованную процедуру, должно было стать известно, что при передаче в полученном сообщении данных допущена ошибка.
With regard to Council procedures, it is important to note that during the month of October the conclusion mechanism was used twice by the President of the Council at the end of a formal meeting at which a resolution was adopted. Что касается процедур работы Совета, то важно отметить, что в октябре Председатель Совета дважды использовал механизм выводов в конце официального заседания, на котором принималась резолюция.
Mr. GARVALOV pointed out that the Committee had not previously used the formulation in the second paragraph of the decision, and would have to follow that precedent in every future decision of that kind. Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что ранее Комитет не использовал формулировку второго пункта решения и в дальнейшем ему придется следовать этому прецеденту в случае принятия аналогичных решений.
In fact, it appears that some may have used the best as a tactic to deliberately prevent any good from being done, especially the good that we all have agreed to do - FMCT. Да и похоже, что кое-кто использовал лучшее как тактическую уловку, чтобы специально помешать сделать что-то хорошее, и особенно то доброе дело, которое все мы согласились сотворить - ДЗПРМ.
It also believed that the General Assembly should encourage Member States to provide their own pleadings in the official languages of the Court; it had deliberately used the word "encourage", not "require". Он также считает, что Генеральной Ассамблее следует рекомендовать государствам-членам представлять свои документы судопроизводства на официальных языках Суда; он намеренно использовал слово "рекомендовать", а не "потребовать".