Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовал

Примеры в контексте "Used - Использовал"

Примеры: Used - Использовал
If I had powers, you don't think I would have used them to get away from you? Будь у меня супер-силы, я бы использовал их, чтобы сбежать от вас.
What was interesting about Michael's when he was explaining it, what I - the one thing I thought was interesting is that he didn't know what fabric he used. Что было интересно насчёт Майкла, когда он объяснял дизайн, я... я подумал, что было интересно, что он не знал, какую ткань использовал.
And when Stanford decided to kill Medina, he just used one of the pry bars from the museum to tip the gargoyle and hoped that Medina's death would be blamed on the curse. А когда Стэнфорд решил убить Медину, он просто использовал одну из монтировок из музея, чтобы столкнуть горгулью Он надеялся, что смерть Медины спишут на проклятье.
There's another story that he used his time at the UN well, taking advantage of the fact that it's the one place he can legally speak to Americans on American soil. А ещё говорят, что он с умом использовал время, что провёл в ООН, извлекая выгоду из того, что это единственное место, где он мог свободно общаться с американцами на американской земле.
I mean, what are the chances Afkhami used his business line to place calls to the mole? Я имею ввиду, каковы шансы, что Афкхами использовал рабочую линию для связи с предателем?
At first, I only used it a few minutes a day, but I began relying on it more until finally I just turned it on and never shut it off. В начале я использовал его всего несколько минут в день, но затем я стал обращаться к нему все чаще и чаще, пока однажды я включил его и больше не выключал.
Well, it didn't take us long to prove that McNamara used one of his shell companies to pay off a medical examiner in the tune of, what, two million dollars? Нам было не трудно доказать, что МакНамара использовал одну из своих подставных компаний для оплаты медицинского эксперта в сумме на 2 миллиона доллара.
One panellist used the metaphor of a "leaky pipeline" to describe the steady attrition of girls and women throughout the formal science and technology system, from primary education to science and technology decision-making. Один из членов группы использовал метафору «протекающий трубопровод», охарактеризовав таким образом постоянный отсев девочек и женщин в рамках формальной научно-технической системы, начиная с начального образования до уровня принятия решений, касающихся науки и техники.
In order to assess the ability of the Executive Directorate to provide the anticipated assistance to the Committee, the Committee has used those goals as benchmarks in the present review report, as follows. Чтобы дать оценку способности Исполнительного директората оказывать ожидаемое содействие Комитету, Комитет использовал эти цели в качестве критериев оценки в настоящем обзорном докладе.
It is noteworthy that in the first of these texts, Resolution 822, the Security Council used the explicit term "invasion" in describing the attack against "the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan". Следует отметить, что в первом из этих текстов, резолюция 822, Совет Безопасности использовал четкий термин «вторжение» при квалификации нападения на «Кельбаджарский район Азербайджанской Республики».
The Prime Minister had used the term "blending" in his statement at the launch of the Pan-African Commission in the context of his policy of inclusion, and the desire for all races and peoples to work together in the nation-building enterprise. Премьер-министр в своем заявлении при создании Панафриканской комиссии использовал термин "смешение" в контексте его политики обеспечения всеохватности и исходя из желания видеть, как все расы и люди совместно работают на благо национального созидания.
The Puerto Rican people had used every available means, from armed struggle to political action, to achieve independence, and the United States had done everything in its power to prevent it. Пуэрто-риканский народ использовал все имеющиеся средства - от вооруженной борьбы до политических акций, - чтобы добиться независимости, а Соединенные Штаты сделали все, что в их силах, чтобы не допустить этого.
He has used his good offices and the resources of the United Nations to address numerous conflicts, potential conflicts and other threats to international peace and security, and was recognized for his efforts with a Nobel Peace Prize. Он использовал свои добрые услуги и ресурсы Организации Объединенных Наций для урегулирования многочисленных конфликтов, потенциальных конфликтов и устранения других угроз международному миру и безопасности, и его усилия были отмечены Нобелевской премией мира.
For the purpose of this report, the Special Rapporteur used many sources of information, including the Government of the Union of Myanmar, other Governments, various United Nations and other intergovernmental agencies, individuals, non-governmental organizations and the media. В целях подготовки настоящего доклада Специальный докладчик использовал многие источники информации, включая правительство Союза Мьянмы, правительства других стран, различные учреждения Организации Объединенных Наций и другие межправительственные учреждения, отдельные лица, неправительственные организации и средства массовой информации.
The creation of a "European audio-visual area" has been a means used by the European Union to help the European audio-visual industry to develop and strengthen its international competitiveness. Европейский союз использовал создание "европейской аудиовизуальной зоны" для того, чтобы содействовать развитию европейской аудиовизуальной индустрии и укреплению ее международной конкурентоспособности.
The information scrutinized included diamond invoices, hundreds of flight details of aircraft believed to be involved in the transport of weapons, records of financial transactions, and hundreds of public communications UNITA used for propaganda purposes. Тщательно изученная информация включала в себя счета-фактуры на алмазы, сотни детальных сообщений о полетах летательных аппаратов, предположительно использовавшихся для транспортировки оружия, данные о финансовых операциях и сотни сообщений для общественности, которые УНИТА использовал в пропагандистских целях.
He had used the words "alleged facts" because "the cause of the charge" could be a police officer's prejudiced conduct or even the political context, which was not, of course, the purport of article 14. Он использовал слова "предполагаемые факты" по той причине, что "основанием обвинения" может быть предвзятое отношение сотрудника полиции или даже политический контекст, что, естественно, не соответствует смыслу статьи 14.
In his country reports, he had only used that definition once, to date, in relation to Nepal; however, the situation in that country had since improved. В своих страновых докладах он использовал это определение на сегодняшний момент только один раз - применительно к Непалу; однако с тех пор положение в этой стране изменилось к лучшему.
The Supreme Commercial Court had used CLOUT to analyse foreign courts' use of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Высший хозяйственный суд использовал ППТЮ для анализа того, каким образом зарубежными судебными органами применяются Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров.
At the same time, China has used numerous anti-counterfeiting measures in the visas and other credential documents it produces, and has instituted advanced methods of document verification. В то же время Китай использовал различные меры для борьбы с подделкой выдаваемых им виз и других удостоверяющих личность документов и внедрил передовые методы проверки документов.
With adroitness of an acrobat he used any reformist steps of president Arbenz to blame the «Marxist nature» of the regime, intimidated the Americans of the threat of spreading of «red instability» and «confiscation of private property» throughout the continent. С ловкостью циркача он использовал любые реформаторские шаги президента Арбенса, чтобы заклеймить «марксистский характер» режима, запугать американцев угрозой расползания «красной нестабильности» и «конфискаций частной собственности» по всему континенту.
In fact, the article is not a container object, regardless of what comes to mind first, but it is a material that wraps around the object to be packaged allows a very effective protection, and ease of use considerable provided it is well used. В самом деле, статья не является контейнером объектов, независимо от того, что приходит на ум первой, но это материал, который оборачивается вокруг объекта быть упакованы позволяет очень эффективной защиты и простоту использования значительного условии, что он хорошо использовал.
Skinner used the operant chamber, or Skinner box, to observe the behavior of small organisms in a controlled situation and proved that organisms' behaviors are influenced by the environment. Скиннер использовал оперантную камеру, или ящик Скиннера, для наблюдения за поведением малых организмов в контролируемой ситуации и доказал, что поведение организмов находится под влиянием окружающей среды.
Indeed, she wrote in a letter: "The world has used me so unkindly, I fear it has made me suspicious of everyone." В одном из своих писем она писала: «Мир использовал меня слишком жестоко, и я боюсь, что это сделало меня подозрительной по отношению к каждому».
Hayek used this body of work as a starting point for his own interpretation of the business cycle, elaborating what later became known as the Austrian theory of the business cycle. Хайек использовал это собрание произведений как отправную точку для своей собственной интерпретации делового цикла, которая позже стала известной как «австрийская теория делового цикла».