Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовал

Примеры в контексте "Used - Использовал"

Примеры: Used - Использовал
For the development of its questionnaire the United Nations Statistics Division used the OECD model, and modified it in terms of both length and complexity, so as to adapt it to the needs and statistical capacities of developing countries and economies in transition. При разработке своего вопросника Статистический отдел Организации Объединенных Наций в качестве образца использовал вопросник ОЭСР, изменив его объем и структуру, с тем чтобы адаптировать его к потребностям и статистическим возможностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
A number of field offices have tested and used participatory techniques for capacity assessment, monitoring and evaluation; these should be shared more widely within the system, at headquarters and in the field. Ряд отделений на местах опробовал механизмы участия и использовал их в целях определения потенциала, контроля и оценки; этот опыт следует более широко использовать в рамках системы - в штаб-квартире и в отделениях на местах.
However, Article 212 of the Law stipulates that a concurrent creditor, who - after being declared insolvent - used his assets abroad to pay his debts, is obliged to reimburse the amount that he took from his insolvent assets. Однако в статье 212 этого Закона предусмотрено, что конкурирующий кредитор, который после объявления о своей несостоятельности использовал свои зарубежные активы для уплаты долгов, обязан вернуть сумму, которую он выплатил из своего имущества.
If the UNFCCC secretariat used the accrual method of accounting, there would have been an annual expense of $1.6 million in 2007 and $2.7 million in 2008. Если бы секретариат РКООНИК использовал количественно-суммовой метод учета, то в 2007 году годовые расходы составили бы 1,6 млн. долл. США, а в 2008 году - 2,7 млн. долл. США.
In case of the line overlap, the overlapping section used the data value inserted in the database by the first data entry. В случае наложения линий, налагающийся участок использовал значения данных, занесенных в базу данных при первом вводе данных.
In any case, it was not this traditional formulation that was used by the Court but rather the reverse formulation: there is no immunity for acts performed during the period in which the official exercised his functions if he has acted 'in a private capacity'. Как бы там ни было, Суд использовал не классическую, а противоположную ей формулировку: иммунитет не распространяется на действия, совершенные в период выполнения чиновником своих функций, если он действовал "частным образом".
In June 2005, the Office commenced an investigation of a procurement officer in the Procurement Service in New York, who was alleged to have used his office and knowledge to obtain a paid internship for a family member. В июне 2005 года Управление начало расследование действий сотрудника по закупкам в Службе закупок в Нью-Йорке, который якобы использовал свою должность и знания для организации оплачиваемой стажировки одного из членов семьи.
In reviewing which market exchange rates should be replaced in preparing the scale, the Committee had used the methodology of relative price-adjusted rates of exchange, as outlined in annex II to the report. При рассмотрении вопроса о том, какие рыночные валютные курсы следует заменить при построении шкалы, Комитет использовал методологию относительных скорректированных по ценам валютных курсов, как это описано в приложении II к докладу.
It used the occasion to finalize its working methods for consideration of reports in parallel chambers; and for a discussion of the reform proposals of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning a standing unified human rights treaty body. Он использовал эту встречу для доработки методов работы, связанных с рассмотрением докладов в параллельных камерах; а также с обсуждением касающихся реформы предложений Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека относительно постоянного единого договорного органа в области прав человека.
For the purposes of updating the composition of the levels for 2007-2009, the Secretary-General had used the data for the period 1999-2004, which had been reviewed by the Committee on Contributions. Для обновления состава стран на период 2007-2009 годов Генеральный секретарь использовал данные за период 1999-2004 годов, которые были рассмотрены Комитетом по взносам.
He had used extreme poverty - one of the worst violations of human rights - to illustrate the new approach, which took account of income poverty as well as capability poverty. Для иллюстрации нового подхода оратор использовал крайнюю нищету - одно из наихудших нарушений прав человека, - включающую нищету ввиду отсутствия доходов и нищету ввиду возможностей.
The European Union has repeatedly used the debate under this agenda item to underline the importance it attaches to the question of the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel. Европейский союз неоднократно использовал прения по данному пункту повестки дня для того, чтобы подчеркнуть то значение, которое он придает вопросу безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций.
In the Democratic Republic of the Congo, the Council has given full support to the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue and has used the resources at its disposal to urge support for the peace process. В Демократической Республике Конго Совет оказывал всестороннюю поддержку Посреднику в межконголезском диалоге и использовал ресурсы, находящиеся в его распоряжении, для настоятельных призывов оказать помощь этому мирному процессу.
At the beginning of the Millennium Summit the Secretary-General had used the phrase "We the peoples", indicating the need to defend the rights of all peoples wherever they lived. В начале Саммита тысячелетия Генеральный секретарь использовал выражение «Мы, народы», подчеркнув необходимость защиты прав всех людей, где бы они ни проживали.
We need to be judicious - I think the High Commissioner used the word "prudent" in his briefing, and I am sure that UNHCR will be. Мы должны действовать осмотрительно, - я полагаю, Верховный комиссар в своем выступлении использовал слово «благоразумно», и я уверен, что УВКБ именно так и будет действовать.
Istat first used the Internet to communicate and disseminate statistical information in 1996; in May 1998 the Istat web-site was redesigned, taking into account comments, suggestions and advice from several sources. ИСТАТ впервые использовал Интеренет в качестве средства связи и распространения статистической информации в 1996 году; в мае 1998 года Web-сайт ИСТАТ был изменен с учетом замечаний, предложений и рекомендаций, поступивших из нескольких источников.
According to some analysts and human rights activists, Kyrgyzstan's greatest asset has been its democratic image, and President Akayev's regime has reportedly used this image to gain international goodwill and cooperation. По мнению некоторых аналитиков и активистов-правозащитников, наибольшим достижением Кыргызстана стал его демократический облик, и режим президента Акаева, по сообщениям, использовал этот облик для завоевания международной репутации и развития сотрудничества.
I have used this in order to move the process forward, and that is why I am supremely confident that whatever problems still lie ahead, we are going to have solid peace and stability in that country. Я использовал этот факт в целях продвижения процесса вперед, и поэтому я твердо убежден, что какие бы проблемы ни возникали в будущем, в этой стране у нас будет прочный мир и стабильность.
The Committee noted that in the context of section II of the report regarding the challenge of globalization, ACC had frequently used terminology reflecting some concepts that had not been adopted by intergovernmental bodies, and recommended that in future ACC focus on accepted concepts. Комитет отметил, что в разделе II доклада, посвященном вызовам глобализации, АКК нередко использовал терминологию, отражающую определенные концепции, которые не получили одобрения межправительственных органов, и рекомендовал АКК в будущем придерживаться принятых концепций.
It is recommended to activate the fund's role because since its establishment since 2002 it used only 15 per cent of its budget in 2005 because the fund does not have comprehensive mechanisms to reach the target group. Предусмотрены меры по активизации деятельности Фонда, с учетом того, что со времени создания до 2005 года вследствие отсутствия всеобъемлющих механизмов, позволяющих ему охватить целевую группу, он использовал не более 15 процентов своего бюджета.
The accused conscripted or enlisted one or more persons into the national armed forces or used one or more persons to participate actively, directly or indirectly, in hostilities. Обвиняемый набрал или завербовал одно или несколько лиц в национальные вооруженные силы или использовал их, прямо или косвенно, для непосредственного участия в военных действиях».
In spite of this, it became evident over time that Jonas Savimbi had used the Lusaka peace process to undertake a major rearmament exercise for UNITA and that significant numbers of UNITA combatants had been kept in hiding in preparation for a major offensive. Несмотря на это, со временем стало очевидно, что Жонас Савимби использовал Лусакский мирный процесс для проведения крупной кампании перевооружения УНИТА и что значительное число боевиков УНИТА продолжали скрываться, готовясь к крупным наступательным действиям.
The Department has used programme 23 of the medium-term plan and its four subprogrammes related to promotional, information, library and publication services as the basis for the formulation of its submission for the proposed programme budget for the 2002-2003 biennium. Департамент использовал программу 23 среднесрочного плана и ее четыре подпрограммы, касающиеся пропагандистской деятельности, информационного и библиотечного обслуживания и издательских услуг, в качестве основы для выработки своих предложений по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
The Group supported coordination between the Board of Auditors and OIOS within their respective mandates and regretted the fact that the Secretariat had used the external audit as a reason not to cooperate with OIOS. Группа высказывается в поддержку координации деятельности Комиссии ревизоров и УСВН в рамках их соответствующих мандатов и выражает сожаление в связи с тем фактом, что Секретариат использовал нынешнюю ревизию в качестве предлога для того, чтобы не сотрудничать с УСВН.
In its roll-forward calculation to determine the stock held on 1 August 1990, the claimant used the value of sales shown in its audited financial statements for the first seven months of 1990. В своем расчете переходящего остатка для определения стоимости товарно-материальных запасов по состоянию на 1 августа 1990 года заявитель использовал стоимость продаж, отраженную в его проверенных финансовых ведомостях за первые семь месяцев 1990 года.