| The Norwegian Competition Authority successfully used this procedure to ensure that the market remained competitive. | Орган по вопросам конкуренции Норвегии успешно использовал данную процедуру в целях поддержания конкуренции на соответствующем рынке. |
| It used these opportunities to highlight the links between trade and trade negotiations in multilateral and other contexts and development imperatives, including those in the MDGs. | Он использовал представившиеся возможности, для того чтобы подчеркнуть связи между торговлей и торговыми переговорами на многосторонней и другой основе и императивами развития, включая императивы, закрепленные в ЦРДТ. |
| China used the Internet to disseminate latest information about progress on climate change issues, policies and projects. | Китай использовал Интернет для распространения самой последней информации о достигнутом прогрессе в решении вопросов изменения климата, политики и проектах. |
| The Committee notes that the Secretariat has largely used business seminars to increase awareness among vendors in these countries. | Комитет отмечает, что для повышения осведомленности продавцов в этих странах Секретариат широко использовал проведение бизнес-семинаров. |
| The Committee itself, in its previous general recommendations, used various terms. | Сам Комитет в своих предыдущих общих рекомендациях использовал различные термины. |
| He used the visit for electoral purposes, hoping to embarrass the then labour Prime Minister. | Свой визит он использовал в предвыборных целях, рассчитывая выбить из колеи тогдашнего лейбористского премьер-министра. |
| The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
| Among the main aliases used for his activities are: | Среди основных псевдонимов, которые он использовал в ходе своей деятельности, фигурируют: |
| UNRISD used the event as a platform for disseminating information about its research on information technologies and social development. | ЮНРИСД использовал представленную этим мероприятием возможность для распространения информации о своих научных исследованиях по вопросам информационных технологий и социального развития. |
| In selected countries, UNFPA used HIV/AIDS prevention and promotion of reproductive health as a tool for fostering social cohesion among ex-combatant youth. | В отдельных странах ЮНФПА использовал работу по профилактике ВИЧ/СПИДа и пропаганде репродуктивного здоровья в качестве инструмента укрепления социальной сплоченности среди молодых людей из числа бывших комбатантов. |
| It noted it had always used the latest officially submitted data for its reviews of compliance. | Он отметил, что для своих обзоров соблюдения обязательств он всегда использовал самые последние, официально представленные данные. |
| In 2005, the secretariat used a new approach, approved by the Bureau of the Executive Body, to prepare the Convention's workplan. | В 2005 году при подготовке плана работы по Конвенции секретариат использовал новый подход, одобренный Президиумом Исполнительного органа. |
| MSC-W used extrabudgetary contributions to cover 73% of its expenditure in 2004. | В 2004 году МСЦ-З использовал внебюджетные взносы для покрытия 73% своих расходов. |
| The representative of the United Kingdom would, I assume, understand why I used the word. | Представитель Соединенного Королевства, как я полагаю, понимает, почему я использовал это слово. |
| I used the phrase last time about opening Pandora's box. | Прошлый раз я использовал образ с ящиком Пандоры. |
| He also improperly used the property, assets and personnel of the United Nations to service the bar. | Он также неправомерно использовал помещения, имущество и сотрудников Организации Объединенных Наций в интересах этого бара. |
| The Committee used a country task force for the constructive dialogue with one reporting State (periodic report). | Комитет использовал механизм страновой целевой группы для конструктивного диалога с одним из представляющих доклад государств (периодический доклад). |
| The Committee used country task forces for the constructive dialogue with two reporting States on their periodic reports. | Для конструктивного диалога с двумя представившими периодические доклады государствами, посвященного этим докладам, Комитет использовал целевые группы по странам. |
| In preparation for the 2005 elections, UNICEF used the parliament to advance youth participation in political dialogue. | В контексте подготовки к выборам 2005 года ЮНИСЕФ использовал этот парламент в целях расширения участия молодежи в политическом диалоге. |
| An honoured son of the brotherly African continent, he has used the ancient wisdom of its peoples in seeking solutions to humankind's most important problems. | Достойный сын братского африканского континента, он использовал древнюю мудрость его народов в поисках решений наиболее важных проблем человечества. |
| The Department also used various other means to reach targeted audiences, including direct mailings. | Департамент также использовал ряд других методов работы с целевыми аудиториями, включая прямую рассылку. |
| Some developing countries have successfully used this new medium to reach out to their expatriate communities. | Ряд развивающихся стран успешно использовал это новое информационное пространство для поддержания связей со своей диаспорой за рубежом. |
| In 2000 the secretariat used the available EFSOS resources only partly on activities, which are oriented on substantial outcomes. | В 2000 году секретариат лишь отчасти использовал имеющиеся у него для программы ПИЛСЕ ресурсы на проведение мероприятий, ориентированных на достижение реальных результатов. |
| The Special Representative had used protection mechanisms with regard to the higher education law and his authority to appoint minority judges and prosecutors. | Специальный представитель использовал механизмы защиты в отношении закона о высшем образовании и свое право назначать судей и прокуроров из числа меньшинств. |
| The subsidiary's manager had used the defendant's stationery for the written confirmations of orders placed by phone. | Управляющий дочерней компанией использовал фирменные бланки ответчика для письменного оформления заказов, размещаемых по телефону. |