| I thought you said you used this program to hack into NASA and the C.I.A. | Я думал, ты использовал эту программу, чтобы взломать НАСА и ЦРУ. |
| Bartlett used the message to reinforce the husband's claims that his wife had a history of violence. | Бартлетт использовал сообщение, чтобы укрепить иски мужа о том, что у его жены есть история применения жестокости. |
| Bartlett used those mistakes to render the whole document null and void. | Барлетт использовал эти ошибки, чтобы сделать документ недействительным. |
| The irony is, he used that money to finance his first congressional campaign. | Ирония в том, что он использовал те деньги для финансирования своей первой кампании на выборах в конгресс. |
| Apparently, he used a Lot of sliver. | Кажется, он использовал много серебра. |
| And he used the chairmanship to elicit commitments to resist protectionism. | И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма. |
| Nixon used these methods against political opponents, journalists, and government employees suspected of disloyalty to the president. | Никсон использовал эти методы против политических оппонентов, журналистов и правительственных чиновников, подозревавшихся в нелояльности к президенту. |
| In short, China used the Panchsheel Treaty to outwit and humiliate India. | Короче говоря, Китай использовал договор Панча Шила, чтобы перехитрить и унизить Индию. |
| Rowhani used this against him very effectively. | Роухани очень эффективно использовал это против него. |
| He even used the same language from yours. | Он даже использовал те же самые слова. |
| Carrega used an alias to see Adrien. | Каррега использовал псевдоним для встречи с Адрианом. |
| To this end, Putin used Russia's energy exports to recover gradually the territories lost when the Soviet Union collapsed a generation ago. | Ради этой цели Путин использовал энергетический экспорт России для постепенного восстановления территорий, утерянных при распаде Советского Союза поколение назад. |
| That made sense only if the bank used the reserves to back up expanded lending and deposits. | Это имело смысл только если банк использовал резервы для поддерживания расширения в кредитовании и депозитах. |
| He used your gun to kill one of them. | Он использовал пистолет, чтобы убить одну из них. |
| He used someone else's prints to get his license. | Он использовал еще чьи-то отпечатки, чтобы получить лицензию. |
| I used Boyd to get into office, but my loyalty's to the law. | Я использовал Бойда, чтобы получить должность, но я верен закону. |
| And he provides this push by harnessing natural forces, like in his series where he used rain to make paintings. | Такую помощь он предоставляет, используя силы природы, как в серии, когда он использовал дождь для написания картин. |
| Anyway, Mike Plummer used these photographs to blackmail Channing to the tune of $50,000. | В любом случае Майк Пламмер использовал эти фотографии, чтобы шантажом получить от Ченнинга $50000. |
| Then last week, he used company money to buy a top-of-the-line photo printer. | На прошлой неделе, он использовал деньги компании, чтобы купить новенький фото-принтер. |
| I think it unlikely he's used his own name in the last 45 years. | Полагаю, маловероятно, что он использовал настоящее имя в течение последних 45 лет. |
| He used see medallion to steal their powers. | Он использовал медальон, чтобы украсть их силу. |
| Blackwell used his medallion to steal their power. | Блэквелл использовал медальон, чтобы получить их силу. |
| Arafat used his negative power and blocked a settlement, but he couldn't predict the consequences. | Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения. |
| He used his appearances on television to denounce his enemies and mobilize citizens, particularly poor ones, to support his revolution. | Президент Чавез использовал телевизионные выступления для осуждения своих врагов и мобилизации населения, особенно бедняков, на поддержку своей революции. |
| Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP's advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters. | В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей. |