In 1916, as American entry into World War I loomed, he sold his yacht Sisilina to the Coast Guard, and used the proceeds to feed war orphans. |
В 1916 году, во время Первой мировой войны, он сдал в аренду свою яхту Sisilina береговой охране США, и все деньги, получаемые за аренду, использовал для покупки питания для осиротевших во время войны детей. |
The alchemist kneels in front of a shining vessel, stretching out his hands in a similar gesture to that used by El Greco when painting St Francis receiving the Stigmata or St Jerome in Prayer. |
Алхимик стоит на коленях перед блестящими сосудом, вытянув руки в жесте, который использовал Эль Греко в картине «Святой Франциск, получающий стигмату» или в картине «Молящийся Святой Иероним». |
He has used the Squadron Sinister, Daredevil, the Defenders, the East and West Coast Avengers, Malibu Comics's Ultraforce, and DC Comics' Justice League of America. |
Он использовал Зловещий Эскадрон, Сорвиголову, Защитников, Мстителей Восточного и Западного побережья, Ультрасилу из вселенной Malibu Comics и Лигу Справедливости Америки из вселенной DC Comics. |
Sleeping: the problem of compatibility of these extensions in Firefox I have it already had with passagigo to 3.0 Some extensions that I used every day have never been updated to support 3.0. |
Спящая: проблема совместимости этих расширений в Firefox я это уже было с passagigo до 3,0 некоторыми расширениями, которые я использовал каждый день никогда не была обновлена для поддержки 3.0. |
I used the term, and also 'Pop Culture' to refer to the products of the mass media, not to works of art that draw upon popular culture. |
Я использовал это слово наравне с термином "поп-культура", чтобы охарактеризовать продукты средств массовой информации, а не произведения искусства, для которых были использованы элементы этой "народной культуры". |
In 1867, when this avenue was still a dirt track, it was named El Camino del Ministro Inglés (English Minister's Road), because the English diplomat Henry Southern used it to go downtown from the country house where he lived with his family. |
Улица появилась в 1867 году, когда на месте проспекта был участок земли, который назывался El Camino del Ministro Inglés, принадлежащий английскому дипломату Henry Southern который использовал его, в качестве своего загородного дома, где он жил со своей семьей. |
Eiji remembers that his desire is to have power to help others, agreeing to absorb all of the Cell Medals in the Kougami Foundation's possession to achieve that desire as he used them all in an attempt to destroy Maki in one attack. |
Эйджи вспоминает, что его желание состоит в том, чтобы иметь силу помогать другим, соглашаясь поглотить все клеточные медали, находящиеся в распоряжении Фонда Когами, чтобы достичь этого желания, поскольку он использовал их все в попытке уничтожить Маки в одной атаке. |
Therefore, Lowe used broad bin sizes of 30 degrees for orientation, a factor of 2 for scale, and 0.25 times the maximum projected training image dimension (using the predicted scale) for location. |
Таким образом, Лоу использовал для местоположения размеры областей в 30 градусов для ориентации, множителем 2 для масштаба и коэффициентом 0,25 для размера максимальной проекции тренировочного изображения (используя предсказанный масштаб). |
The name StarLAN was coined by the IEEE task force based on the fact that it used a star topology from a central hub in contrast to the bus network of the shared cable 10BASE5 and 10BASE2 networks that had been based on ALOHANET. |
Название StarLAN было придумано целевой группы IEEE, основываясь на том, что стандарт использовал топологию звезды из центрального узла, в отличие от сетей на основе шины использующие общий кабеля 10BASE5 и 10BASE2, которые были построены на основе ALOHANET. |
He was managing director of the salt industry on the islands, and used profits from the commodity to build airstrips and lay the foundation for today's main industry - tourism. |
Также был управляющим соляной промышленности на островах и использовал прибыль для строительства взлётно-посадочных полос; заложить основу для ныне ключевой отрасли экономики - туризма. |
According to Bloomberg, he has used his position as mayor "to foster a reputation as a politician who gets things done." |
По словам Блумберга, он использовал свою должность мэра «чтобы завоевать репутацию политического деятеля, который добивается успеха». |
Greengrass revealed that he used Norwegian actors and crew for the film, because he considered that the film should be identified like a Norwegian film. |
Гринграсс признал, что он использовал норвежских актёров и съёмочную группу для фильма, потому что он считал, что фильм должен быть идентифицирован как норвежский. |
Now, I was told he was a mean guy and he used people and he took artists. |
Мне говорили, что он злой человек, что он использовал людей, и он набирал художников. |
8 In the Fall of 1932 Stalin used the resulting "procurements crisis" in Ukraine as an excuse to tighten his control in Ukraine and to intensify grain seizures further. |
Осенью 1932 года Сталин использовал результаты «заготовительного кризиса» на Украине как повод для усиления его контроля на Украине и для усиления дальнейшего изъятия зерна. |
William Spanner, (who also used the last names Adams and Churchill in the first two movies), is the only character from the first two movies. |
Уильям Спаннер (который также использовал фамилии Адамс и Черчилль в первых двух фильмах) - единственный персонаж который остался с первых двух фильмов. |
According to, from 1982 until he left the board in 1984, Hyde used his position on the board of directors to promote the savings and loan's investment in risky financial options. |
Согласно с 1982 года до ухода из Совета директоров в 1984 году Хайд использовал свое положение в Совете директоров для поощрения инвестиций сбережений и займов в рискованные финансовые предприятия. |
In his unreleased song "Let's Be Friends," he also used the theme of "Friends". |
В его неизданной песне «Let's Be Friends», он также использовал тему из песни «Friends». |
So how can he be so sure that no sane person has ever seen a flying saucer, or used a dowsing rod to locate water? |
Так как он может быть уверен, что ни один здравомыслящий человек никогда не видел летающую тарелку, или использовал стержни лозоходства, чтобы найти воду? |
(Woldemar Voigt had previously used the same expression for local time in 1887 in connection with the Doppler effect and an incompressible medium.) |
(Вольдемар Фогт ранее использовал такое же выражение для локального времени в 1887 г. для связи с эффектом Доплера и несжимаемой средой.) |
The Polar Express utilized the computer animation technique known as performance capture, whereby the movements of the actors are captured digitally and used as the basis for the animated characters. |
«Полярный экспресс» использовал технику компьютерной анимации, известную как захват движения, посредством чего движения актёров были захвачены в цифровой форме и использовались в качестве основы для анимационных персонажей. |
In the 1970s, the sociologist Edward Tiryakian distinguished between occultism, which he used in reference to practices, techniques, and procedures, and esotericism, which he defined as the religious or philosophical belief systems on which such practices are based. |
В 1970-х годах социолог Эдвард Тирякян провел различие между оккультизмом, которое он использовал в отношении практик, методов и процедур, и эзотеризмом, который он определял как системы религиозных или философских убеждений, на которых основаны такие практики. |
This machine was upgraded to a Cray S-MP superserver after Cray acquired Floating Point Systems in December 1991 and used the Folklore Operating System supplied by the NSA in the US. |
Этому компьютеру был сделан апгрейт до Сгау S-MP superserver, после того как Cray приобрел систему с плавающей точкой в декабре 1991 года и использовал операционную систему Folklore, поставляемую АНБ США... |
Jamie was taken to his family home, Braddock Manor, where he used his reality warping powers to change things back to the way they were in his youth, even resurrecting his family's housekeeper (who was also his childhood nanny), Emma Collins. |
Джейми был доставлен в свой семейный дом, где он использовал свои силы деформирования реальности, чтобы изменить вещи так, какие они были в молодости, даже воскресив домработницу своей семьи (которая также была его нянькой детства), Эмму Коллинз. |
A cosmetic surgeon used a scalpel to place a microchip in his left hand, and his family doctor injected a chip into his right hand using a veterinary Avid injector kit. |
Хирург-косметолог использовал скальпель, чтобы поместить микрочип в левую руку, а его семейный врач ввел чип в его правую руку, используя ветеринарный комплект Avid. |
He used this approach not only for 3-coloring but as part of a more general graph coloring algorithm, and similar approaches to graph coloring have been refined by other authors since. |
Он использовал этот подход не только для раскрашивания в З цвета, но и как часть более общего алгоритма раскраски графов, и похожий подход для раскраски графа был использован другими авторами. |