| In preparing this document, the Special Rapporteur has used information transmitted by Governments, and intergovernmental organizations. | При подготовке этого документа Специальный докладчик использовал сведения, представленные правительствами и межправительственными организациями. |
| He used every cheap trick he could, on the pretext of providing security and with the claim that he was fighting terrorism. | Он использовал все дешевые уловки, какие мог, под предлогом обеспечения безопасности и борьбы с терроризмом. |
| UNICEF consistently has used conservative income projections for planning and budgeting purposes. | Для целей планирования и составления бюджета ЮНИСЕФ последовательно использовал консервативные прогнозы поступлений. |
| Tahir used that computer company as a front for the proliferation activities of the A. Q. Khan network. | Тахир использовал эту компьютерную компанию в качестве плацдарма для распространенческой деятельности сети А. К. Хана. |
| The Deputy Executive Director said that the secretariat has used the methodology approved by the Executive Board. | Заместитель Директора-исполнителя заявила, что секретариат использовал методологию, утвержденную Исполнительным советом. |
| Moreover, the Audit Services Branch used individual consultants to supplement its capacity and to expand audit coverage. | Кроме того, Сектор ревизионных служб использовал индивидуальных консультантов в дополнение имеющихся у него возможностей и для расширения масштабов проверок. |
| During 2002 and 2003, the Institute used its annual workshops to gather data on the implementation of ISCED. | В 2002 и 2003 годах Институт статистики использовал свои ежегодные практикумы для сбора данных о внедрении МСКО. |
| The Advisory Committee notes that the Secretary-General used these elements to provide the basis for the budget of the Mission for 2011. | Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь использовал эти элементы в качестве основы для бюджета Миссии на 2011 год. |
| The first individual used a forged passport and identification document. | Джаррах использовал поддельный паспорт и поддельное удостоверение личности. |
| Pursuant to that decision, the Committee had used the same methodology in preparing the scale of assessments for the period 2004-2006. | В соответствии с этим решением Комитет использовал ту же самую методологию при построении шкалы взносов на период 2004 - 2006 годов. |
| The UNECE/FAO used multiple opportunities to raise the international community's interest in taking advantage of this resource. | Секретариат ЕЭК ООН/ФАО использовал различные мероприятия с целью повышения интереса международного сообщества к этому информационному ресурсу. |
| Previously, the Secretariat used the WHO and UNDP administrative systems, respectively, at headquarters level and country level. | Ранее секретариат использовал административные системы ВОЗ и ПРООН, соответственно, на уровне штаб-квартиры и страновом уровне. |
| He had even used the opportunity to address the Human Rights Council on behalf of another non-accredited organization. | Кроме того, он использовал эту возможность для выступления в Совете по правам человека от имени другой неаккредитованной организации. |
| A citation, however, is supposed to link the reader back to the same object which the citing author used. | Однако цитата предполагает отсылку читателя к тому объекту, который уже использовал цитирующий автор. |
| RTI was also used as a platform for Mr. Gbagbo to call on UNOCI to leave the country. | Г-н Гбагбо также использовал РТИ в качестве платформы для обращения к ОООНКИ с призывом покинуть страну. |
| The Secretariat also used those network meetings to engage in informal consultations related to compliance with the Protocol and the ratification of its amendments. | Секретариат также использовал эти сетевые совещания для участия в неофициальных консультациях, связанных с соблюдением Протокола и ратификацией поправок к нему. |
| He noted that the Inland Transport Committee used some UN/CEFACT tools for implementing its conventions (e.g. the TIR Convention). | Председатель отметил, что Комитет по внутреннему транспорту использовал некоторые механизмы СЕФАКТ ООН для осуществления своих конвенций (например, Конвенции МДП). |
| South Korea used the word "sincerity". | Представитель Южной Кореи использовал слово «искренность». |
| In a recent successful prosecution of a case of enforced disappearance, the prosecutor used more than 600 documents from those archives. | В ходе недавнего успешного судебного разбирательства дела о насильственном исчезновении прокурор использовал более 600 документов из этого архива. |
| According to him, the court used formalistic arguments in order to obstruct the lawyer's work. | По его мнению, суд использовал формальные аргументы, чтобы препятствовать работе адвоката. |
| UNICEF used the Fund to launch emergency nutrition, and water and sanitation interventions. | ЮНИСЕФ использовал Фонд для осуществления срочных мероприятий, связанных с обеспечением питания, водоснабжения и санитарии. |
| We believe that the Committee should use the same reasoning it used before. | Мы считаем, что Комитету следует использовать те же аргументы, что он использовал ранее. |
| The Division used a risk-based planning approach, in compliance with Institute of Internal Auditors practice advisories, to develop its 2011/12 audit workplan. | Отдел использовал методику планирования на основе существующих рисков в соответствии с практическими рекомендациями Института внутренних ревизоров в целях разработки плана работы по проведению ревизии на 2011/12 год. |
| The secretariat has also used data from the website of the European Commission. | Секретариат использовал также данные с веб-сайта Европейской комиссии. |
| The secretariat has already used this reference model to develop a set of questionnaires tailored to the specific functions of the different stakeholders in the regulatory system. | Секретариат уже использовал данную типовую модель для подготовки набора вопросников, учитывающих специфику различных участников системы нормативного регулирования. |