| Despite recent mine closures in Spain and Algeria, cinnabar mining of 1300-1400 tonnes annually remains the largest source of elemental Hg and is increasing in China to meet internal demand. | Несмотря на недавнее закрытие рудников в Испании и Алжире, ежегодный объём добычи киновари составляет 1300-1400 тонн и она является основным источником элементарной ртути, при этом в Китае объем добычи возрастает для удовлетворения внутреннего спроса. |
| Prosecutor in the Supreme Court of Spain, since February 2006 | Прокурор при Верховном суде Испании с февраля 2006 года |
| In December 2006, the Government of Spain established the Millennium Development Goals Fund to support United Nations reform efforts at the country level. | В декабре 2006 года правительство Испании учредило Фонд целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для поддержки усилий в рамках реформы деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The Interpol Offices in Lithuania, Germany, Spain and law-enforcement agencies of the respective regions of these countries participated in the operation. | В этой операции участвовали отделения Интерпола в Литве, Германии, Испании, а также правоохранительные органы соответствующих регионов этих стран. |
| In all cases granting asylum in Spain means that the applicant, man or woman, is granted refugee status. | Как бы то ни было, положительное решение по ходатайству на получение убежища в Испании предполагает признание статуса беженца. |
| If the Working Party supports the principle, the Government of Spain proposes the following amendments: | Если Рабочая группа поддержит этот принцип, то правительство Испании предлагает следующие поправки: |
| Case of the Embassy of Spain and the Consulate of Colombia | Нападения на посольство Испании и консульство Колумбии |
| El Salvador welcomes the initiative of Algeria, Brazil, Chile, France, Germany and Spain to intensify efforts to combat hunger and poverty. | Сальвадор приветствует инициативу Алжира, Бразилии, Чили, Франции, Германии и Испании интенсифицировать усилия по борьбе с голодом и нищетой. |
| We would also like to convey our congratulations to the Ambassador of Spain and the Spanish delegation for their excellent work during the month of September. | Мы хотели бы также передать нашу признательность Постоянному представителю Испании и испанской делегации за прекрасную работу по руководству Советом в сентябре месяце. |
| I should also like to take this opportunity to express our thanks to the Ambassador of Spain for his skilful and wise guidance of the Security Council. | Пользуясь возможностью, я хотел бы также выразить признательность послу Испании за его умелое и мудрое руководство работой Совета Безопасности. |
| Representatives of the Government of Spain, NGOs, EIC, trade unions and a representative of Transparency International also described the importance of good governance for economic success. | Представители правительства Испании, неправительственных организаций, ЕОС, профсоюзов и представитель организации "Транспэренси интернэшнл" также подчеркнули важное значение надлежащего управления для успешного экономического развития. |
| The delegation of Spain said that it was a positive approach to allow two levels, one for exports and one for distribution. | Делегация Испании отметила, что продуктивным подходом могло бы явиться допущение двух уровней: одного для обслуживания экспортных поставок, другого для реализации на внутреннем рынке. |
| By way of contrast to these figures, during the same period the currency exchange establishments, of which there are over 5,000 in Spain, notified only 17 suspicious operations. | С другой стороны, в течение этого же периода поступили сообщения лишь о 17 подозрительных операциях, осуществленных учреждениями, занимающимися обменом валюты, при этом следует отметить, что в Испании имеется более 5000 учреждений такого типа. |
| Those channels were open in Spain, as were all those necessary to gain access to competent authorities for any administrative or legal action. | В Испании имелась возможность использовать как эти каналы, так и все другие средства, необходимые для получения доступа к компетентным властям в целях принятия любых административных или правовых мер. |
| During her visit, the Special Rapporteur was able to appreciate the difficulties encountered by Spain in dealing with the new dimension of migration. | Во время посещения Докладчик имела возможность оценить трудности Испании, которая сталкивается с феноменом миграции в его новом измерении. |
| In Spain, for example, "visits with children are conducted through a glass window, in visiting rooms that are usually filthy and depressing". | В Испании, например, "посещение с участием детей проводится через стеклянное окно в, как правило, грязных и вызывающих депрессию помещениях для встреч"25. |
| It also expressed its disappointment that the delegations of Denmark, Kazakhstan, Luxembourg, Spain and the United Kingdom did not attend the meeting. | Она также выразила разочарование в связи с тем, что на совещании не присутствуют делегации Дании, Испании, Казахстана, Люксембурга и Соединенного Королевства. |
| The dismantling of illicit laboratories for processing coca-type substances was also reported in Argentina, the Hong Kong Special Administrative Region of China, Spain and the United States of America. | О ликвидации незаконных лабораторий по переработке веществ кокаиновой группы сообщалось также из Аргентины, Гонконга (Специального административного района Китая), Испании и Соединенных Штатов Америки. |
| The Committee thus decided to question an expert from Spain in order to get a clearer understanding of the situation. | Поэтому Комитет принял решение встретиться с экспертом Испании, с тем чтобы составить более ясное понимание о сложившейся ситуации. |
| The Committee welcomed the offer by Spain to provide the secretariat with updated emission projections, when they are available for distribution to the Committee. | Комитет приветствовал заявление Испании о том, что после подготовки обновленных прогнозов выбросов она готова представить их в секретариат с целью распространения среди членов Комитета. |
| The Special Rapporteur thanks the Government of Spain for this important initiative, which he believes enhances the opportunities for cooperation between Governments and his mandate from the Commission. | Специальный докладчик приветствует эту важную инициативу правительства Испании, которая, по его мнению, открывает новые перспективы для его сотрудничества с правительствами в рамках мандата, предоставленного ему Комиссией. |
| According to newspaper articles, no proceedings were engaged against her in Spain at the time, thus explaining why she was left at liberty. | Как явствует из газетных статей, в это время она не подвергалась в Испании никаким преследованиям, чем и объясняется тот факт, что она была оставлена на свободе. |
| Spain had every reason not to forget the Saharan people, who had formerly been Spanish nationals. | У Испании есть все основания для того, чтобы не забывать сахарцев, ведь в прошлом территория была испанской. |
| Algeria had always claimed to be in favour of any solution that would enable Morocco to reclaim its Territories from Spain, the colonial Power. | Прежде Алжир всегда заявлял, что выступает за любое решение, которое позволит Марокко получить обратно свои территории от колониальной державы, Испании. |
| He thanked the Governments of Spain, Belgium, Portugal, France, Germany and Italy for the additional contributions they had made to the Department's activities. | Он благодарит правительство Испании, Бельгии, Португалии, Франции, Германии и Италии за дополнительные взносы, сделанные ими на цели осуществления мероприятий Департамента. |