The Committee noted that an evaluation mission to Latin America and the Caribbean was undertaken last year with the participation of technical experts from Canada and Spain. |
Комитет отметил, что в прошлом году с участием технических экспертов из Канады и Испании была организована оценочная миссия в Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
The contributions of Costa Rica, the European Community, Italy and Spain have enabled the University to initiate a series of research projects in the area of international relations. |
Вклад Коста-Рики, Европейского сообщества, Италии и Испании содействовал тому, что Университет смог предпринять ряд исследовательских проектов в области международных отношений. |
In Spain, as in many other countries, the most serious health problems of drug consumers are those that result from HIV infection. |
В Испании, как и во многих других странах, наиболее серьезные проблемы здоровья возникают у тех, кто употребляет наркотики, что является результатом ВИЧ-инфекции. |
In this respect, the approval at the last session of the General Assembly of the programme budget for the biennium 1996-1997, has given Spain satisfaction. |
В этом отношении утверждение на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов принесло Испании удовлетворение. |
For this reason, I could not conclude without reiterating the firmest and most rigorous commitment of Spain to the United Nations. |
По этой причине я не могу закончить свое выступление, не подтвердив самым твердым и решительным образом приверженность Испании Организации Объединенных Наций. |
The Foreign Minister of Spain, speaking on behalf of EU made no reference to the question of Gibraltar in his address to the General Assembly at its fiftieth session. |
Выступая от имени ЕС на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, министр иностранных дел Испании не поднимал вопрос о Гибралтаре. |
An Executive Secretary who is of Spanish nationality or resides permanently in Spain may enjoy immunity from jurisdiction in respect of official acts performed in pursuance of his duties. |
Исполнительный секретарь, имеющий испанское гражданство или проживающий постоянно в Испании, может освобождаться от судебной юрисдикции в отношении его официальных действий, осуществляемых во исполнение своих функций. |
Thanks to the contributions of Canada, Denmark, Norway, Japan, Spain and Switzerland, the subregional consultative process has been finalized in Africa. |
Благодаря взносам Дании, Испании, Канады, Норвегии, Швейцарии и Японии были завершены субрегиональные консультации в Африке. |
Government of Spain and Autonomous Government of Murcia Region contribute to relocation expenses of Secretariat |
Правительство Испании и органы власти района Мурсия внесут свой вклад в покрытие расходов по переводу секретариата |
Other legislative measures had been adopted to establish human rights standards and to regulate Spain's policies in the field. |
Были приняты другие законодательные меры в целях установления норм в области прав человека и регулирования политики Испании в этой области. |
Mr. POCAR said that Spain might be unique among States parties in that so many of its court decisions made direct reference to the Covenant. |
Г-н ПОКАР говорит, что практика, применяемая в Испании, возможно, является уникальной среди государств-участников, поскольку многие из решений испанских судов содержат прямые ссылки на положения Пакта. |
He asked the representatives of Spain to discuss the measures being taken to protect investigating magistrates and trial judges dealing with extremely delicate cases involving terrorism. |
Он просит представителей Испании остановиться на мерах, принятых для защиты ведущих расследований магистратов и судей, рассматривающих исключительно сложные дела, связанные с терроризмом. |
Impunity, however, was an assault on the very rule of law and therefore the challenge for Spain was to find ways of combating that phenomenon. |
Безнаказанность, однако, представляет собой посягательство на саму концепцию верховенства закона, и поэтому для Испании проблема заключается в том, чтобы найти пути борьбы с этим явлением. |
In addition, the procedure of habeas corpus existed in Spain and was functioning well. |
Кроме этого, в Испании существует и эффективно применяется процедура хабеас корпус. |
Mr. IBARRA (Spain) said that the Spanish parliament had recently taken decisive steps to ensure fulfilment of the constitutional provisions calling for the establishment of an advanced democratic society. |
Г-н ИБАРРА (Испания) говорит, что парламент Испании недавно принял решительные меры по обеспечению выполнения положений Конституции, предусматривающих создание передового демократического общества. |
Mr. PRADO VALLEJO paid tribute to the great progress made in Spain since the previous report, in particular by the abolition of the death penalty. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый в Испании со времени представления предыдущего доклада, в частности в плане отмены смертной казни. |
He was confident that matters would improve when the Government of Spain demonstrated the political will to end those questionable practices through judicial, administrative and disciplinary measures. |
Он уверен, что эти вопросы будут урегулированы, когда правительство Испании продемонстрирует политическую волю с целью прекращения такой спорной практики путем принятия судебных, административных и дисциплинарных мер. |
There was no special legislation in Spain regarding terrorism or preventive detention; both matters were addressed in the Constitution and dealt with in the Criminal Code. |
В Испании отсутствует особое законодательство в отношении терроризма или превентивного задержания; оба вопроса затрагиваются в конституции и регулируются уголовным кодексом. |
I could still be in Spain! |
Как будто я всё ещё в Испании! |
A case in point is Spain where a new Penal Code had been drafted that contains provisions to counter fictitious maternal delivery and false paternity and trafficking through adoption. |
В этом отношении следует упомянуть об Испании, где разработан новый Уголовный кодекс, содержащий положения о борьбе с фиктивной регистрацией рождения ребенка и отцовства, а также с контрабандой в виде усыновления. |
Information was received from the following Member States: Angola, Azerbaijan, Colombia, Nepal, Romania, Spain, and Ukraine. |
З. Информация была получена от следующих государств-членов: Анголы, Азербайджана, Испании, Колумбии, Непала, Румынии и Украины. |
In Spain, women have access to health care services on the same basis as men. |
В Испании женщины имеют те же права, что и мужчины в отношении получения услуг в области здравоохранения. |
Since then, however, inflation has been reduced not only in Italy, but also in Greece, Portugal, Spain and Sweden. |
Однако впоследствии темпы инфляции снизились не только в Италии, но и в Греции, Испании, Португалии и Швеции. |
Currently, such committees exist in the United States, Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Germany and Spain. |
В настоящее время такие комитеты существуют в Соединенных Штатах, Австралии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Германии и Испании. |
The survey is currently being conducted in France, Germany, Indonesia, Italy, Netherlands, South Africa, Spain, Switzerland and the United Kingdom. |
В настоящее время это обследование проводится в Германии, Индонезии, Италии, Испании, Соединенном Королевстве, Франции, Швейцарии и Южной Африке. |