The two of you in Spain will have no problem finding a way to survive. |
У вас обоих в Испании не будет никаких проблем найти как устроиться |
Practical Instructions To The Young Officer In The Art Of Warfare, With Special Reference To The Engagements Proceeding in Spain |
"Практические советы молодым офицерам по искусству войны с особым упоминанием о делах в Испании". |
The important thing is that the "Guernica" is in Spain, thanks to you. |
Важно, что "Герника" находится в Испании, и все благодаря вам. |
We need to tell the truth of what is happening to these people in Spain, these people who are trying to defend their democratically-elected government. |
Мы должны рассказать правду о том, что случилось с этими людьми в Испании... которые пытаются защитить правительство которое избрал народ. |
We are... as we were when seeking glory on the sanguinary fields of Spain, right down to the dust in my pocket. |
Мы... мы... мы искали славы на кровавых полях Испании, клянусь пылью в моем кармане. |
You've been shut in there for a year while Spain is laughing at you! |
Вы заперлись там на целый год, пока в Испании смеются над вами! |
The fall of Baler signaled the end of one of the greatest empires the world has ever known and it caused a national tragedy in Spain. |
Падение Балера ознаменовало конец одной из величайших из известных когда-либо империй и стало в Испании национальной трагедией. |
Why should Spain yoke its pearl to this rotting beast that is England? |
Зачем Испании отдавать свою жемчужину в такую гнилую дыру, как Англия? |
In view of these ominous developments, it is the firm position of the Government of Equatorial Guinea to draw attention to the matter and remind Spain that it should prevent a recurrence of that event. |
Учитывая вероятность такого исхода, правительство Экваториальной Гвинеи остается на своей твердой позиции и обращает внимание Испании на необходимость помнить уроки истории и не допустить повторения прошлого. |
Once again this year I have to mention a matter that, as the Assembly knows, is of fundamental importance to Spain, namely, the decolonization of Gibraltar. |
Вновь в этом году я хотел бы затронуть вопрос, который, как знает Ассамблея, имеет основополагающее значение для Испании, а именно деколонизацию Гибралтара. |
After the election and the installation of President Macias, the author resigned from his post and left the country, together with his family, for Spain, where he requested political asylum. |
После избрания и вступления в должность президента Масие автор сообщения ушел с работы и покинул страну вместе со своей семьей, чтобы обосноваться в Испании, где он попросил политического убежища. |
He further contends that the ambassadors of Equatorial Guinea in Spain, France and Gabon have been instructed to "make his life difficult" whenever he travels abroad. |
Он далее утверждает, что послы Экваториальной Гвинеи в Испании, Франции и Габоне получили инструкции "затруднять его жизнь" во время его зарубежных поездок. |
This decision of the Government of Spain is fully in accord with the following steps which it has recently taken: |
Это решение правительства Испании в полной мере соответствует нижеследующим мерам, принятым в недавнее время: |
The references are inappropriate because they are not consistent with the good relations that exist between the Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco. |
Неуместны они потому, что не соответствуют тем добрым отношениям, которые существуют между Королевством Испании и Королевством Марокко. |
The Government of Spain, which remains opposed to the embargo that has been imposed, notes with satisfaction the talks taking place between Washington and Havana, where these issues can be addressed. |
Правительство Испании, по-прежнему выступающее против введенного в отношении Кубы эмбарго, с удовлетворением отмечает факт ведущихся между Вашингтоном и Гаваной переговоров, на которых могут быть обсуждены данные вопросы. |
The Governments of Cyprus, the Czech Republic, Morocco, the Russian Federation, Spain and Ukraine provided substantive information on the promotion and protection of persons belonging to minorities within their countries. |
Правительства Испании, Кипра, Марокко, Российской Федерации, Украины и Чешской Республики представили основную информацию о поощрении и защите прав лиц, принадлежащих к меньшинствам в их странах. |
The position of the member States of the European Union had already been presented by the representative of Spain but he wished to comment on certain issues not covered in that statement. |
Позиция государств - членов Европейского союза уже была изложена представителем Испании, однако оратор хотел бы прокомментировать некоторые моменты, не получившие отражения в его заявлении. |
Ms. LEHTO (Finland) said that her delegation, which had taken an active part in the deliberations of the Ad Hoc Committee, fully endorsed the statement on the item made by the representative of Spain on behalf of the European Union. |
Г-жа ЛЕХТО (Финляндия) говорит, что ее делегация, принявшая активное участие в прениях Специального комитета, полностью поддерживает заявление по этому пункту представителя Испании от имени Европейского союза. |
The Governments of Germany and Spain pointed out that protection for national minorities in Europe had been developed, particularly within the framework of the Council of Europe. |
Правительства Германии и Испании отметили, что были приняты соответствующие меры по защите национальных меньшинств в Европе, в частности в рамках Совета Европы. |
Under the outstanding presidency of Spain a broad framework agreement is now being studied in the European Union, and we hope it can be signed in Madrid at the end of this year. |
Под блестящим председательством Испании в Европейском союзе сейчас изучается возможность заключения широкого рамочного соглашения, и мы надеемся, что оно будет подписано в Мадриде в конце этого года. |
The representative of Spain, Foreign Minister Solana, speaking on behalf of the European Union, set out these challenges in his speech here yesterday to this Assembly. |
Представитель Испании, министр иностранных дел Солана, выступая от имени Европейского союза, в своей вчерашней речи перед Ассамблеей уже обозначил эти проблемы. |
Mr. LADSOUS (France) said that his delegation subscribed fully to the statement made by Spain on behalf of the European Union but wished to touch on certain issues in greater detail. |
Г-н ЛАДСУ (Франция) говорит, что его делегация всецело поддерживает заявление Испании от имени Европейского сообщества, однако она хотела бы подробнее остановиться на ряде вопросов. |
On the basis of that approach the General Assembly, starting in 1973, had called upon the Governments of Spain and the United Kingdom every year to continue their bilateral negotiations in order to put an end to the anachronistic colonial situation. |
С учетом этого подхода Генеральная Ассамблея начиная с 1973 года ежегодно призывает правительства Испании и Соединенного Королевства продолжать свои двусторонние переговоры с целью положить конец этой застарелой колониальной проблеме. |
Officials of Spain and the United Kingdom were maintaining regular contacts in order to ensure coordination of the negotiations, and the Ministers for Foreign Affairs of both countries were holding periodic meetings to monitor their progress. |
Официальные лица Испании и Великобритании поддерживают регулярные контакты с целью обеспечить координацию этих переговоров, и министры иностранных дел обеих стран проводят периодические встречи для контроля за их ходом. |
A number of delegations - notably those of Spain on behalf of the European Union, Japan, the United States and Canada - referred to the need to set up an expanded Bureau for the Economic and Social Council. |
Ряд делегаций, в частности делегация Испании, выступавшая от имени Европейского союза, а также делегации Японии, Соединенных Штатов Америки и Канады говорили о необходимости создания расширенного Бюро Экономического и Социального Совета. |