Secondly, the draft resolution stated that the Foreign Ministers of Spain and the United Kingdom held annual meetings alternately in each capital, the most recent of which had taken place in Madrid on 1 March 1993. |
Во-вторых, в указанном решении говорится, что министры иностранных дел Испании и Соединенного Королевства проводят попеременно в обеих столицах ежегодные встречи, последняя из которых состоялась в Мадриде 1 марта 1993 года. |
Eloquent testimony to that was provided by the celebrations on the occasion of Gibraltar's National Day, in which representatives of parties and parliaments of various countries, including leaders of several political movements in Spain, had participated. |
Об этом красноречиво свидетельствуют праздничные мероприятия по случаю Национального дня, в которых приняли участие представители партий и парламентов различных стран, в том числе руководители нескольких политических движений Испании. |
Her Majesty seems ignorant of the fact that we are not in Spain and we do not have Inquisitions in France. |
Её величество кажется забыла, что мы не в Испании и что во Франции нет Инквизиции. |
UNIDIR also welcomed several interns and research scholars from Belgium, Canada, Finland, France, Germany, Romania, Spain, Switzerland and the United States of America. |
В ЮНИДИР работали также несколько стажеров и исследователей из Бельгии, Германии, Испании, Канады, Румынии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
The Committee noted that an evaluation mission to Latin America and the Caribbean had been undertaken in 1992 with the participation of technical experts from Canada and Spain. |
Комитет отметил, что в 1992 году была организована оценочная миссия в Латинскую Америку и Карибский бассейн с участием технических экспертов из Испании и Канады. |
With regard to these changes, the financial contributions of Spain, Italy, Costa Rica and the Commission of the European Communities, all of which have been extremely useful to the institution, should be acknowledged. |
В том что касается этих перемен, необходимо воздать должное финансовому вкладу Испании, Италии, Коста-Рики и Комиссии Европейских сообществ, все из которых внесли исключительно большой вклад в развитие института. |
The Government of Spain is convinced that the prohibition of the use and threat of use of force must be accompanied by a general provision in international law making recourse to jurisdictional channels mandatory for the settlement of disputes. |
Правительство Испании убеждено, что запрет на применение силы или угрозу ее применения должен сопровождаться общим положением международного права, предусматривающим обязательное обращение к юридическим каналам для урегулирования споров. |
Government of Spain and Autonomous Government of Murcia Region |
Правительство Испании и местные органы власти района Мурсии |
We also wish to express our thanks to Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela, which, as the Group of Friends of the peace process, have shown their tireless support throughout the negotiations. |
Мы также хотели бы выразить признательность Колумбии, Мексике, Норвегии, Испании, Соединенным Штатам Америки и Венесуэле, которые в качестве Группы друзей мирного процесса демонстрируют неутомимую поддержку на протяжении всех переговоров. |
Mr. ANDO noted that his own country, like Spain, had undergone a complete revision of its legal system after the Second World War, but it had taken many years for people's attitudes to change. |
Г-н АНДО отмечает, что в его собственной стране, как и в Испании, после второй мировой войны правовая система была полностью пересмотрена, а вот для изменения поведения людей необходимы многие годы. |
For this reason, the delegation of Spain is going to stress those operational aspects that are going to need sound and appropriate progress when the negotiations conclude. |
Соответственно, делегация Испании намерена делать акцент на тех оперативных аспектах, в связи с которыми нужно будет обеспечить четкий и надлежащий прогресс по завершении переговоров. |
Mr. AL-RASSI (Saudi Arabia) said that his delegation had been extremely surprised by the accusations made by the representative of Spain on behalf of the European Union against his country at the previous meeting. |
Г-н АР-РАССИ (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация крайне удивлена обвинениями в адрес Саудовской Аравии, с которыми на предыдущем заседании выступил представитель Испании от имени Европейского союза. |
It was therefore necessary to reiterate that the local authorities in Gibraltar had excluded themselves from the negotiating process by attempting to impose on Spain elements of a political nature which lay outside their powers. |
В этой связи следует вновь напомнить о том, что местные власти Гибралтара самоустранились от процесса переговоров, пытаясь навязать Испании элементы политического характера, находящиеся за рамками их полномочий. |
Responding to a question put by the representative of Spain, again speaking on behalf of the European Union, he said that the Evaluation Unit of OIOS would review implementation as part of the Office's compliance review. |
Отвечая на вопрос, заданный представителем Испании, снова выступавшим от имени Европейского союза, он говорит, что Сектор оценок УСВН будет обеспечивать анализ исполнения в рамках проведения обзора выполнения рекомендаций Управления. |
The Division continues to benefit, however, from the services of four officers, from Ireland, Norway, Spain and the United States of America, currently seconded by their respective Governments at no cost to the Organization. |
Однако Отдел по-прежнему пользуется услугами четырех сотрудников из Ирландии, Испании, Норвегии и Соединенных Штатов Америки, которые прикомандированы в настоящее время соответствующими правительствами на безвозмездной основе для работы в Организации. |
At that meeting the Latin American republics that had recently become independent of Spain organized, in the Treaty of Union, League and Confederation against domestic despots and foreign domination. |
На этом форуме латиноамериканские республики, ставшие независимыми от Испании, заключили Договор о союзе, лиге и конфедерации, направленный против внутреннего деспотизма и иностранного господства. |
As at 23 January 1996, such replies had been received from the Governments of Colombia, Cuba, Denmark, Mexico, Norway, Spain and Tunisia. |
По состоянию на 23 января 1996 года такие ответы были получены от правительств Дании, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии и Туниса. |
Among the fastest growing programmes are those in Denmark, Germany, India, the Netherlands, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
К числу наиболее активно осуществляемых программ относятся программы в Германии, Дании, Индии, Испании, Нидерландах и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
A review of the Chinese and Spanish versions of the World Programme of Action concerning Disabled Persons by the Governments of China and Spain, respectively, indicated the inappropriate translation of disability-related terminology. |
В результате рассмотрения правительствами Китая и Испании текстов Всемирной программы действий в отношении инвалидов на китайском и испанском языках соответственно была выявлена неадекватность перевода терминологии, связанной с темой нетрудоспособности. |
He further said that the future of Gibraltar should be resolved through negotiations between Spain and the United Kingdom, taking due account of the interests of the population of the Territory, and reaffirmed his Government's commitment to the Brussels process. |
Кроме того, он заявил, что вопрос о будущем Гибралтара должен быть решен при помощи переговоров между Испанией и Соединенным Королевством с учетом интересов населения территории, и подтвердил приверженность Испании Брюссельскому процессу. |
Compared to the data for 1991, the percentage of women mayors has increased in all regions of Spain, except Cantabria, Navarra and the Basque Country. |
По сравнению с данными за 1991 год доля представленности женщин на должностях алькальдов возросла во всех районах Испании за исключением Кантабрии, Наварры и Страны Басков. |
She is in charge of the section on social protection and life conditions of the annual report on the social and economic situation of Spain. |
Возглавляет секцию по вопросам социальной защиты и условий жизни, занимающуюся подготовкой ежегодного доклада о социально-экономическом положении в Испании. |
Given the current high rate of unemployment in Spain - over 20 per cent - he requested details of the comparative situation of Spanish nationals and foreign residents. |
Учитывая сохраняющийся в настоящее время в Испании высокий уровень безработицы€- более 20%, он хотел бы получить сравнительные данные о положении граждан Испании и иностранцев, проживающих на ее территории. |
However, clarification was needed of the reference in paragraphs 10 and 12 to Bulgarian nationals who had applied for asylum in Spain in 1993 and 1994. |
Вместе с тем следует разъяснить содержащееся в пунктах 10 и 12 упоминание о болгарских гражданах, попросивших убежище в Испании в 1993 и 1994€годах. |
A new set of international scientific linkages, to be known as the Tuberculosis Research Network, is currently being established on the initiative of researchers from Latin America, Canada, the Netherlands and Spain. |
По инициативе ученых из Латинской Америки, Канады, Нидерландов и Испании в настоящее время создается новая международная организационная структура для научных связей, которая будет называться Сеть по исследованию туберкулеза. |