The secretariat informed the Committee that on 7 April 2005 it had received from Spain additional written information to complement the presentation made at the twenty-second session of the Executive Body. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что 7 апреля 2005 года он получил от Испании добавочную письменную информацию, дополняющую сообщение, сделанное на двадцать второй сессии Исполнительного органа. |
Many of these mechanisms have been taken up by the Quadripartite Group of France, Brazil, Chile and Spain which has for the first time outlined a plan to finance the global fight against hunger. |
Многие из этих механизмов были изучены четырехсторонней группой в составе Франции, Бразилии, Чили и Испании, которая впервые подготовила проект плана для финансирования глобальной борьбы с голодом. |
The representative of Spain expressed the support of his Government to the efforts of the Chairperson-Rapporteur to advancing the draft declaration, as the achievement of an atmosphere of dialogue was a prerequisite for consensus. |
Представитель Испании заявил о поддержке своего правительства усилий Председателя-докладчика по осуществлению хода работы над проектом декларации, отметив, что создание атмосферы диалога является одним из необходимых условий для консенсуса. |
In 2004, the World Day of Remembrance for Road Crash Victims took place in Argentina, France, Greece, Luxembourg, Portugal, Spain, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В 2004 году Всемирный день памяти жертв дорожных аварий прошел в Аргентине, Греции, Испании, Люксембурге, Португалии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Южной Африке. |
During the same period, objections to reservations were received from Austria, Estonia, Germany, Greece, Italy, the Netherlands, Norway, Romania, Spain and Sweden. |
В течение этого же периода возражения против оговорок поступили от Австрии, Германии, Греции, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Румынии, Швеции и Эстонии. |
In the joint press statement published following the Barcelona ministerial meeting, the Ministers for Foreign Affairs of Spain and the United Kingdom announced that they were determined to conclude a global agreement in the near future. |
В совместном коммюнике для прессы, опубликованном по окончании Барселонской встречи министров министры иностранных дел Испании и Соединенного Королевства заявили, что их целью является заключение глобального соглашения в ближайшее время. |
Myanmar looked forward to the day when innovative financing mechanisms, based on the initiative taken jointly by Brazil, France, Chile and Spain, could be developed to assist in poverty reduction. |
Мьянма видит в новых механизмах финансирования, которые было предложено внедрить, в частности, по инициативе Бразилии, Чили, Испании и Франции, эффективные средства для борьбы с нищетой. |
That meant that the purpose of the dialogue must not be to negotiate the total or partial transfer of sovereignty to Spain against the wishes of the people of Gibraltar. |
Это означает, что целью диалога не может быть обсуждение полной или частичной передачи суверенитета Испании против воли гибралтарцев. |
The representative of Spain, referring to the suggestion made by some speakers that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice, said that the matter was not a completely new one. |
Представитель Испании, касаясь выдвинутого некоторыми ораторами предложения о том, что Генеральной Ассамблее следует просить Международный Суд вынести консультативное заключение, заявил, что речь не идет о каком-то совершенно новом вопросе. |
Spain's view is that the foundation laid down in both documents is sufficient and that there are no additional juridical or political elements that could justify the holding of such an international conference. |
По мнению Испании, основы, заложенные в обоих документах, являются достаточными и нет никаких дополнительных юридических или политических элементов, которые могли бы оправдать проведение такой международной конференции. |
Turning now to questions put to me by other members, in particular by the representative of Spain - |
Сейчас я перехожу к вопросам, заданным мне другими присутствующими, в частности представителем Испании. |
Without pronouncing itself on the question of jurisdiction in the particular circumstances of the case, it also noted that the authors had not addressed themselves at any point to any penal or administrative authorities in Spain. |
Не высказываясь по вопросу о юрисдикции в конкретных обстоятельствах данного дела, Комитет отметил, что авторы ни разу не обращались к каким-либо правоохранительным или административным властям в Испании. |
During his New Year message in January 2006, the Chief Minister pointed out that there would have to be concessions by all sides regarding the negotiation process with the United Kingdom and Spain within the Trilateral Forum. |
В своем новогоднем послании в январе 2006 года Главный министр отметил, что всем сторонам переговорного процесса с участием Соединенного Королевства и Испании в рамках трехстороннего форума необходимо пойти на уступки. |
To assert that Gibraltar was no longer a Non-Self-Governing Territory because of the constitutional reform would be to deny the relevant United Nations resolutions, as well as Spain's historical rights over the Territory as recognized in the Treaty of Utrecht. |
Утверждение, что благодаря конституционной реформе Гибралтар уже не является несамоуправляющейся территорией, было бы отрицанием соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и исторических прав Испании на эту территорию, что признано Утрехтским договором. |
In February 2006, the Governments of Spain and the United Kingdom had advocated for the removal of any reference to self-government or de-listing in the additional preamble to the new constitution. |
В феврале 2006 года правительства Испании и Соединенного Королевства выступили за удаление из текста дополнительной преамбулы к новой конституции всякого упоминания о самоуправлении или исключении из списка. |
The representative of Pakistan - and here I will also be answering questions put to me by the representatives of Bulgaria, the United Kingdom and Spain - asked how we can secure such objectives. |
Представитель Пакистана - здесь я отвечу также на вопросы, заданные мне представителями Болгарии, Соединенного Королевства и Испании, - спросил, как мы можем обеспечить достижение этих целей. |
For example, the Unit for the Prevention of Money Laundering contacted the counterpart agencies in France and Spain with a view to cooperating in the exchange of information and the tracing of fraudulent transactions. |
Например, сотрудники подразделения по предотвращению отмывания денег установили контакты со своими коллегами из Франции и Испании для целей сотрудничества в области обмена информацией и наблюдения за подозрительными операциями. |
The representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, said that the activities report presented by the secretariat was a very important contribution to the Mid-term Review process. |
Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, заявил, что представленный секретариатом доклад о ход работы является весьма важным вкладом в процесс среднесрочного обзора. |
Another early warning mechanism that enables the General Customs Administration to exchange information with other States was established under the Multilateral Convention on Cooperation and Mutual Assistance between the National Customs Departments of Latin America, Spain and Portugal. |
В основе другого механизма раннего предупреждения, позволяющего ГТУ обмениваться информацией с другими государствами, лежит Многосторонняя конвенция о сотрудничестве и взаимопомощи по линии национальных таможенных служб Латинской Америки, Испании и Португалии. |
Mr. Castello (United States of America) said that his delegation wished to associate itself with the remarks made by the representatives of Switzerland and Spain on the question of the placement of article 17 undecies. |
Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что его делегация желает присоединиться к замечаниям представителей Швейцарии и Испании по вопросу о местонахождении статьи 17 ундециес. |
UNIFEM facilitated the approval of the Parliamentarian Pact for the creation of an inter-parliamentary network promoting women's right to a life without violence among the national parliaments of Mexico, Guatemala and Spain. |
ЮНИФЕМ содействовал принятию парламентского пакта о создании межпарламентской сети в целях поощрения права женщин на жизнь, свободную от насилия, с участием национальных парламентов Мексики, Гватемалы и Испании. |
The position of the United Kingdom was that Gibraltar did enjoy the right to self-determination but could not opt for full independence without Spain's consent by virtue of the Treaty of Utrecht. |
В соответствии с позицией Соединенного Королевства Гибралтар пользуется правом на самоопределение, но в силу Утрехтского договора не может выбрать полную независимость без согласия Испании. |
The non-colonial relationship under the constitution would bring about the decolonization of Gibraltar, although sovereignty was formally vested in the United Kingdom and the dispute over Spain's sovereignty remained. |
Неколониальные взаимоотношения в соответствии с конституцией приведут к деколонизации Гибралтара, хотя формально суверенитет сохранится за Соединенным Королевством и спор по поводу суверенитета Испании будет продолжен. |
Mr. Romeu (Spain) (spoke in Spanish): The Spanish delegation voted in favour of resolution 61/128, which refers to various Non-Self-Governing Territories. |
Г-н Ромеу (Испания) (говорит по-испански): Делегация Испании проголосовала в поддержку проекта резолюции 61/128, касающегося различных несамоуправляющихся территорий. |
My delegation is also appreciative of the efforts of the Vice-Chairmen of the Open-ended Ad Hoc Working Group, Ambassador Shamshad Ahmad of Pakistan and Ambassador Inocencio Arias of Spain. |
Моя делегация также высоко ценит усилия заместителей Председателя Специальной рабочей группы посла Пакистана Шамшада Ахмада и посла Испании Иносенсио Ариаса. |