The counter-memorial of Spain, the reply of Saint Vincent and the Grenadines and the rejoinder of Spain were filed within the extended time limits. |
Контрмеморандум Испании, ответ Сент-Винсента и Гренадин и реплика Испании были поданы с соблюдением продленных сроков. |
In exercise of the right of reply, the delegation of Spain recalled that the position of Spain on the waters surrounding Gibraltar has not changed. |
Осуществляя право на ответ, делегация Испании напомнила о том, что позиция Испании в отношении окружающих Гибралтар вод не изменилась. |
In Spain, various regional governments grant tax incentives for the purchase of alternative fuel vehicles and parking for such vehicles is free in many of Spain's big cities. |
В Испании различные региональные правительства предоставляют налоговые стимулы для покупки транспортных средств, работающих на альтернативных видах топлива, и во многих крупных городах Испании стоянка для таких автомобилей является бесплатной. |
He played 25 matches for the Spain national football team from 1928 to 1936, and was part of Spain's 1934 FIFA World Cup team. |
Он сыграл 25 матчей за сборную Испании с 1928 по 1936 год и был в составе команды Испании, которая поехала на чемпионат мира по футболу 1934. |
The Organic Law on the rights and freedoms of foreigners in Spain includes rules on the entry of foreigners into Spain and the duration of their stay. |
Органическим законом о правах и свободах иностранцев в Испании предусматриваются нормы в отношении въезда в страну и нахождения иностранцев в Испании. |
The Government of Spain and UNDP established a new trust fund for Central America with an initial contribution from Spain of $11 million. |
Правительство Испании и ПРООН создали новый целевой фонд для Центральной Америки, первоначальный взнос Испании в который составил 11 млн. долл. США. |
The delegation of Spain acknowledged that the preparation of the national report had allowed the Government to identify areas for improvement, raise awareness of pending issues and compare Spain's experience with those of other United Nations Member States. |
Делегация Испании признала, что подготовка национального доклада позволила правительству определить те области, в которых требуются дополнительные усилия, привлечь внимание к существующим проблемам и сравнить опыт Испании с опытом других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Belgium, France, Iceland, Italy and Spain have also adopted legal gender quotas for corporate boards, although Spain does not specify a sanction for non-compliance. |
В Бельгии, Исландии, Италии, Испании и Франции были также приняты законодательные нормы, предусматривающие гендерные квоты в корпоративных советах директоров, хотя в Испании какие-либо санкции за несоблюдение не предусматриваются. |
An immigration officer did not accept the application because the person concerned was located in Spain, and such applications can be filed only when the absent family member is outside Spain. |
Сотрудник Отдела отказался принять документ, поскольку заявитель ходатайства уже находилась в Испании, а прием ходатайства допускается лишь при условии, что «лицо, о воссоединении с которым идет речь», находится за пределами Испании. |
Mr. BORREGO BORREGO (Spain) said that, thanks to his delegation's dialogue with the Committee during the latter's consideration of Spain's initial report, the spirit of the Convention had rapidly permeated Spain, and citizens had become aware of its importance. |
Г-н БОРРЕГО БОРРЕГО (Испания) говорит, что благодаря диалогу его делегации с Комитетом, состоявшемуся в ходе рассмотрения первоначального доклада Испании, дух Конвенции быстро проник в сознание испанцев и они стали понимать ее значение. |
Spain's demands in terms of sovereignty applied equally to the Rock of Gibraltar which Spain had ceded to Great Britain under article X of the Treaty of Utrecht, and to the isthmus whose occupation by the United Kingdom, Spain had never recognized. |
Требования Испании в отношении суверенитета в одинаковой степени относятся к Гибралтарской скале, которую Испания уступила Великобритании согласно статье Х Утрехтского договора, так и к перешейку, оккупацию которого Соединенным Королевством Испания никогда не признавала. |
The decree stated that, at the time of Argentina's separation from Spain, Spain owned the islands and that Argentina had inherited all the rights enjoyed by Spain over the islands. |
В указе говорится, что на момент отделения Аргентины от Испании Испания владела этими островами, и Аргентина унаследовала все те права, которые Испания имела на эти острова. |
Spain's highest court ruled that cases of genocide committed abroad could be judged in Spain, even if no Spanish citizens were involved. |
Высший суд Испании постановил, что дела о геноциде, совершённом за рубежом, могут быть подсудны испанским судам, даже если они не касались граждан Испании. |
When a carrier coming from a third country picks up goods in a single semi-trailer, he must deliver them to a country other than Spain as otherwise it constitutes cabotage, which is prohibited under all bilateral agreements signed by Spain. |
Если речь идет об отдельном полуприцепе, то перевозчик, прибывающий из третьей страны, должен доставить погруженный в него груз в другую страну, помимо Испании, поскольку в противном случае речь будет идти о каботаже, который запрещен всеми двусторонними соглашениями, подписанными Испанией. |
Addressing the General Assembly on 25 September 2013, the Prime Minister of Spain, Mariano Rajoy Brey, stated, among other things, that the Assembly had developed a consolidated, universal legal doctrine on decolonization, which Spain had embraced wholeheartedly. |
Выступая на заседании Генеральной Ассамблеи 25 сентября 2013 года, премьер-министр Испании Мариано Рахой Брей заявил, в частности, что Ассамблея разрабатывает сводную универсальную правовую доктрину деколонизации, которую Испания полностью поддерживает. |
The Mediterranean region represents a clear framework for external action by Spain (in line with action by the European Union and other organizations of which Spain is a member) and a priority in the development of its defence policy. |
Район Средиземноморья представляет собой четкую основу для проведения внешнеполитической деятельности Испании (в соответствии с действиями Европейского союза и других организаций, членом которых Испания является) и одним из приоритетов при разработке ее политики в области обороны. |
Accordingly, the author's continued detention in Spain is in conformity with articles 11 to 13 of the Transfer Agreement, and it is clear that Spain cannot proceed to a conversion of his sentence as it is bound by the judgment handed down in the Philippines. |
Соответственно продолжающееся содержание автора под стражей в Испании согласуется со статьями 11-13 Соглашения о передаче, и ясно, что Испания не может осуществить замену этого приговора, поскольку она связана судебным решением, вынесенным на Филиппинах. |
The Committee would be interested in hearing whether Spain could propose any solutions to the serious humanitarian problem of refugees and asylum-seekers who risked their lives to reach Spain by sea, especially from North Africa. |
Комитету было бы интересно услышать, готова ли Испания предложить какое-либо решение серьезной гуманитарной проблемы беженцев и лиц, которые стремятся получить убежище и которые, рискуя жизнью, добираются до Испании морем, особенно из Северной Африки. |
A representative of Spain gave a presentation on an observational network in Spain of 71 stations (32 sites with EC/OC observations) to study PM. |
Представитель Испании рассказал об испанской сети наблюдений, состоящей из 71 станции (из которых 32 проводят наблюдения ЭУ/ОУ), целью которой является изучение дисперсных частиц. |
A representative of the Permanent Mission of Spain to the United Nations Office and other international organizations in Geneva replaced Ms. L. A. Hernando (Spain) for the present session in parts of the meeting. |
Во время ряда заседаний в рамках сессии г-жу Л.А. Эрнандо (Испания) заменял сотрудник Постоянного представительства Испании при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве. |
The sinking of the oil tanker Prestige off the coast of Spain resulted in severe oil pollution of the coasts of Spain, Portugal and France. |
В результате аварии, когда у берегов Испании затонул нефтяной танкер «Престиж», имело место широкомасштабное загрязнение нефтью прибрежных вод Испании, Португалии и Франции. |
According to the Spanish Government, as a result of the Córdoba agreements of September 2006 between Spain, the United Kingdom and Gibraltar, Spain has invested about €1.5 million in customs and police facilities in the La Linea area. |
По сведениям правительства Испании, по итогам Кордобских соглашений, достигнутых в сентябре 2006 года Испанией, Соединенным Королевством и Гибралтаром Испания инвестировала около 1,5 млн. евро на развитие объектов таможенной службы и полиции в Ла-Линеа. |
The 1994 Agreement on social security between Spain and Mexico employs an analogous concept, in concordance with the criteria used for calculating the pensions of retired workers in Spain. |
В Соглашении о социальном обеспечении между Испанией и Мексикой от 1994 года была использована аналогичная концепция, которая согласуется с критериями, применяющимися для расчета пенсий работникам, выходящим на пенсию в Испании. |
Mr. Zapatero (Spain) (spoke in Spanish): The people of Spain have traditionally demonstrated deeply rooted feelings of international solidarity, which have grown ever stronger in recent times. |
Г-н Сапатеро (Испания) (говорит поиспан-ски): Народ Испании традиционно проявляет глубоко укоренившиеся чувства международной солидарности, которые в последнее время стали лишь еще сильнее. |
Spain believed that because of its sovereignty claim, the only manner of decolonization that the United Nations would endorse was the transfer of sovereignty over Gibraltar to Spain. |
Испания считает, что в силу ее притязаний на суверенитет единственным путем проведения деколонизации, который одобрит Организации Объединенных Наций, будет переход суверенитета над Гибралтаром к Испании. |