Mr. LEGAL (France), Mr. MUTHAURA (Kenya), and Mr. MOUBARAK (Lebanon) supported the request of Spain. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция), г-н МУТАУРА (Кения) и г-н МУБАРАК (Ливан) поддерживают просьбу Испании. |
That meeting made it possible for participants to take the necessary action to promote mutual understanding and to give to the meeting scheduled for next November in Spain a better chance of success. |
Эта встреча предоставила ее участникам возможность принять необходимые меры для углубления взаимопонимания и создать больше шансов для успеха встречи, запланированной на ноябрь будущего года в Испании. |
My delegation fully shares the position that has just been exposed by the representative of Spain, who spoke on behalf of the European Union as well as the associated States, including the Republic of Hungary. |
Моя делегация полностью разделяет позицию, которая была только что изложена представителем Испании, выступавшим от имени Европейского союза, а также группы ассоциированных государств, включая Венгерскую Республику. |
That is why, regarding this issue, we are looking forward with great interest to the new draft resolution that the representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, alluded to just a while ago. |
Именно поэтому в отношении этого вопроса мы с большим интересом и с нетерпением ожидаем нового проекта резолюции, который упомянул некоторое время назад представитель Испании в своем выступлении от имени Европейского союза. |
On this occasion, I express my special appreciation to the United Nations Volunteers Programme and to the Governments of Spain, the Netherlands and Belgium for financing volunteer posts. |
Пользуясь настоящей возможностью, я выражаю особую признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций и правительствам Испании, Голландии и Бельгии за финансирование деятельности добровольцев. |
Moreover, Belgium draws the Secretariat's attention to the statement by the Permanent Representative of Spain, speaking on behalf of the European Union in the debate on the above-mentioned resolution. |
Кроме того, Бельгия хотела бы привлечь внимание Секретариата к заявлению Постоянного представителя Испании, выступавшего от имени Европейского союза в ходе прений по вышеупомянутой резолюции. |
His application was communicated to the representative of the United Nations High Commissioner for Refugees in Spain, who made no report, oral or written, on the proceedings. |
Соответствующее ходатайство было препровождено представителю Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Испании, который не сделал в этой связи никакого устного или письменного заявления. |
The representatives of Canada, Spain (on behalf of the European Union), Australia, Mexico, the United States and Norway made statements in explanation of position. |
С заявлениями в порядке разъяснения позиции выступили представители Канады, Испании (от имени Европейского союза), Австралии, Мексики, Соединенных Штатов и Норвегии. |
Statements were made by the representatives of China, Algeria, Indonesia, Spain, Germany, Egypt, Austria, Mexico, Canada, Guatemala and India. |
С заявлениями выступили представители Китая, Алжира, Индонезии, Испании, Германии, Египта, Австрии, Мексики, Канады, Гватемалы и Индии. |
It has a proper budgetary allocation which, with assistance from donor countries (mainly the United States of America and Spain), has ensured the provision of vehicles, weapons and communication equipment. |
Ей выделяются надлежащие бюджетные ассигнования на приобретение, при помощи стран-доноров (главным образом Соединенных Штатов Америки и Испании), транспортных средств, оружия и аппаратуры связи. |
It is noted that the increase in acts of racial discrimination against foreigners, asylum-seekers and members of the Gypsy community constitutes an impediment to the full implementation of the Convention in Spain. |
Отмечается, что рост числа проявлений расовой дискриминации в отношении иностранцев, лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и представителей цыганской общины затрудняет полное применение Конвенции в Испании. |
The Government of Spain, with a contribution of $11 million, and UNDP established a trust fund for the promotion of peace in Central America. |
Правительство Испании, которое сделало взнос в размере 11 млн. долл. США, и ПРООН учредили целевой фонд для содействия миру в Центральной Америке. |
The representative of Spain speaking on behalf of the European Union, referring to agenda item 3, said that an understanding of such technically complex topics required a correspondingly high degree of expertise. |
Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, в связи с пунктом 3 повестки дня отметил, что для понимания таких технически сложных вопросов требуется соответствующий уровень экспертных знаний. |
On the other hand, exceptionally low rates - as low as 1.3 births per woman - were recorded in Italy and Spain as early as 1989. |
С другой стороны, уже в 1989 году в Италии и Испании были зарегистрированы такие исключительно низкие коэффициенты, как 1,3 рождения на одну женщину. |
On 15 March 1994, the Government of the Kingdom of Spain submitted further observations on the above-mentioned communication: |
15 марта 1994 года правительство Королевства Испании дополнило свои замечания по указанному выше сообщению: |
Most of the organizations that have submitted reports to the Governments of Spain and the United States recommend that the United Nations act urgently with a view to preventing additional human rights violations in Rwanda. |
Большинство организаций, представивших сообщения правительствам Испании и Соединенных Штатов Америки, рекомендуют, чтобы Организация Объединенных Наций предприняла неотложные действия с целью предотвратить дальнейшие нарушения прав человека в Руанде. |
Italy fully supports the statement made by the Minister for Foreign Affairs of Spain in his capacity as Chairman of the European Union, and wishes to add the following considerations. |
Италия полностью поддерживает заявление, сделанное министром иностранных дел Испании в качестве Председателя Европейского союза, и хотела бы добавить к нему следующие соображения. |
I want to stress that this policy of Spain falls fully within the framework of the principles laid down in the declaration on Equatorial Guinea adopted by the States members of the European Union in April 1992. |
Я хочу подчеркнуть, что политика Испании полностью основывается на принципах, закрепленных в декларации по Экваториальной Гвинее, которую государства - члены Европейского союза приняли в апреле 1992 года. |
The Meeting invited its most senior member, Mr. Alves de Souza (Portugal), and the experts from France and Spain, to prepare the report with the assistance of the secretariat. |
Совещание предложило своему наиболее высокопоставленному члену г-ну Альвешу де Суза (Португалия) и экспертам от Франции и Испании подготовить такой доклад при содействии секретариата. |
As stated earlier, non-discrimination is guaranteed in Spain. When it is necessary to strengthen this protection even more, efforts are made in that direction. |
Как уже отмечалось, в Испании гарантируется соблюдение принципа недискриминации, причем в необходимых случаях принимаются меры по дальнейшему его укреплению. |
The presumption of innocence is a right guaranteed in Spain by the Constitution, by the Covenant and other international treaties that have been ratified and hence incorporated in internal law, and by procedural laws. |
Принцип презумпции невиновности гарантируется Конституцией Испании, Пактом и другими ратифицированными Испанией и, следовательно, включенными в ее внутреннее законодательство международными договорами, а также процессуальными нормами. |
Thereafter I propose to take up for decision the request received from Spain to participate, during the third part of the session, in the work of the Conference. |
Потом я предлагаю принять решение относительно полученной от Испании просьбы об участии в работе Конференции в ходе третьей части сессии. |
The President (interpretation from French): I now call on Mr. Juan Carlos Mato, Director-General for the Legal Protection of Minors, Ministry of Social Affairs of Spain. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я приглашаю выступить г-на Хуана Карлоса Мато, генерального директора отдела по правовой защите несовершеннолетних министерства по социальным делам Испании. |
This Plan establishes the goals of campaigns to promote communications, awareness and exchanges of information during the International Year of the Family which have been developed in Spain. |
Цели этого плана ориентированы на проведение кампаний по укреплению связей, углублению осознания данной проблематики и расширение обмена информацией в ходе Международного года семьи в Испании. |
In that connection, Spain's suggestion that the International Law Commission should carry out a review of conventions which had not entered into force despite a great deal of time having elapsed since their adoption seemed appropriate. |
В этой связи представляется разумным предложение Испании о том, чтобы Комиссия международного права провела обзор конвенций, которые не вступили в силу, хотя с момента их принятия прошло уже много времени. |