Ms. INGRAM (Australia) said that although she would have preferred the current wording, she could accept a solution along the lines proposed by the representative of Spain. |
Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что, хотя она отдает предпочтение существующей формулировке, она могла бы согласиться с решением, соответствующим предложению представителя Испании. |
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said that the proposal of the representative of Spain was excellent in principle, but only a multilateral approach would be appropriate. |
Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что считает предложение представителя Испании в принципе отличным, но уместным здесь будет лишь многосторонний подход. |
They also appreciated the contribution of the representatives of the Dominican Republic and Spain, who had greatly advanced the work of the support group by putting forward a detailed programme for the preparation, launching and follow-up of the Year. |
АСЕАН также высоко оценивает вклад представителей Доминиканской Республики и Испании, которые способствовали значительному продвижению работы Группы поддержки, представив подробную программу подготовки, проведения и последующих мероприятий в связи с проведением Международного года. |
Funding for this undertaking is being provided through contributions from the Governments of Argentina, Japan and Spain and will include teams of UNV and White Helmets. |
К этой деятельности, которая финансируется за счет взносов правительств Аргентины, Испании и Японии, будут привлечены группы ДООН и "белых касок". |
Spain was of the view that the trafficking in children appeared in multiple forms, and that the fight against such practices constituted one of the principal concerns of the international community. |
По мнению Испании, незаконная торговля детьми проявляется в многообразных формах, и борьба с подобной практикой является одной из главных задач международного сообщества. |
It gives me great pleasure to inform you that my friend, José Luis Zapatero, the Prime Minister of Spain, has very kindly responded to my invitation and is here with us today. |
Мне доставляет большую радость известить вас о том, что мой друг Хосе Луис Сапатеро, премьер-министр Испании, любезно откликнулся на мое приглашение и находится сегодня с нами. |
First of all, I would like to reiterate that, as far as the delegation of Spain is concerned, the issue of reforming the Security Council should not be addressed as an isolated component of the process leading up to the summit in September 2005. |
Я хотел бы прежде всего вновь заметить, что делегация Испании озабочена тем, чтобы вопрос о реформировании Совета Безопасности не рассматривался как изолированный компонент процесса подготовки к саммиту, запланированному на сентябрь 2005 года. |
He also thanked the donor community for supporting UNFPA activities and, in particular, thanked the Governments of the Netherlands and Spain for the multi-bilateral funding provided under the current country programme. |
Он поблагодарил также сообщество доноров за поддержку деятельности ЮНФПА и, в частности, правительства Нидерландов и Испании за многостороннее финансирование, предоставленное в рамках действующей страновой программы. |
Mr. GONZALEZ DE LINARES (Spain) thanked the Committee, and in particular the Rapporteur, for the interest which they had shown in his country's report. |
Г-н ГОНСАЛЕС ДЕ ЛИНАРЕС (Испания) благодарит членов Комитета и, в частности, Докладчика за тот интерес, который они проявили к докладу Испании. |
Mr. GARCIA LABAJO (Spain) said that the Spanish delegation had submitted a specific proposal to expand the number of persons protected against war crimes. |
Г-н ГАРСИА ЛАБАХО (Испания) говорит, что делегация Испании представила конкретное предложение расширить число лиц, пользующихся защитой в связи с военными преступлениями. |
At the same meeting, general statements were made by the representatives of Germany (on behalf of the Western European and Other States Group), Australia, Spain and Mexico. |
На этом же заседании с заявлениями общего характера выступили представители Германии (от имени Группы западноевропейских и других государств), Австралии, Испании и Мексики. |
Beginning in 1985, bipartite talks between the Governments of the United Kingdom and Spain had been held as provided for in the joint statement signed in Brussels. |
Начиная с 1985 года в соответствии с совместным заявлением, подписанным в Брюсселе, ведутся двусторонние переговоры между правительствами Соединенного Королевства и Испании. |
With respect to European countries, heroin trafficking is dominated by nationals of France, Germany, Italy, Netherlands, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Что касается европейских стран, то в области незаконного оборота героина доминируют граждане Германии, Испании, Италии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции. |
I listened very carefully to the statement of the distinguished representative of Spain as the Coordinator of the Western Group, and I heard him state that his Group cannot agree with the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. |
Я очень внимательно выслушал выступление уважаемого представителя Испании в качестве Координатора Западной группы и слышал его заявление о том, что его Группа не согласна с учреждением специального комитета по ядерному разоружению. |
For Spain, which has established language pluralism as one of the guiding principles of its own society, support for and strengthening the use of the various official languages in our work and deliberations is of the utmost importance. |
Для Испании, которая превратила языковой плюрализм в один из руководящих принципов своего собственного общества, поддержка и более активное использование различных официальных языков в нашей работе и в наших прениях имеет особую важность. |
Mr. LAVALLE (Guatemala) said that his delegation could not accept the proposed text, for the reasons outlined by other delegations, particularly Spain. |
Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) говорит, что он не может согласиться с предложенным текстом по причинам, изложенным другими делегациями, в частности делегацией Испании. |
Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the representative of Spain that there might be undesirable consequences for the addressee if the acknowledgement of receipt was not in a particular form. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) выражает согласие с представителем Испании в том, что для адресата могут возникнуть нежелательные последствия, если подтверждение получения не соответствует какой-либо конкретной форме. |
Mr. CHANDLER (United States of America) endorsed the comments by the representative of Spain and suggested that, if the Commission had reached a consensus on amending paragraph 2 along the lines proposed, the matter could be referred to the drafting group. |
Г-н ЧЕНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) поддерживает замечания представителя Испании и предлагает, в случае достижения Комиссией консенсуса о внесении поправок в пункт 2 в соответствии с высказанными предложениями, передать этот вопрос редакционной группе. |
Mr. BURMAN (United States of America) supported the modification proposed by the representative of Spain and said he was encouraged to see that delegations had found a basis for compromise with regard to the final drafting of article 12. |
Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) поддерживает изменения, предложенные представителем Испании, и говорит, что он удовлетворен тем, что делегации нашли основу для компромисса в отношении окончательной редакции статьи 12. |
The outcome of the studies will provide a contribution to the Eighth Conference on Urban and Regional Research to be held from 5 to 9 June 1998 in Spain under the auspices of the Committee. |
Результаты упомянутых исследований послужат вкладом в восьмую Конференцию по исследованию в области развития городов и районов, которая состоится 5-9 июня 1998 года в Испании под эгидой Комитета. |
In this connection, I should like once again to recall the decision adopted by the Congress of Deputies on the non-nuclearization of Spain, which applies to all its territory. |
В этой связи я хотел бы вновь напомнить о решении, принятом Конгрессом депутатов по денуклеаризации Испании, которое распространяется на всю территорию. |
The Human Rights Centre, OSCE and a number of international experts had provided assistance in drafting that act, which had drawn upon equivalent legislation in Spain, Poland and the Russian Federation. |
Центр по правам человека, ОБСЕ и ряд международных экспертов оказали помощь в подготовке данного акта, который основывается на аналогичном законодательстве Испании, Польши и Российской Федерации. |
It did not accept that its options were to remain a colony of the United Kingdom or to become part of Spain. Gibraltar would achieve decolonization through the exercise of its right to self-determination, by a process of reform and the modernization of its current Constitution. |
Для него неприемлем выбор между тем, оставаться колонией Соединенного Королевства или стать частью Испании. Гибралтар будет добиваться деколонизации на основе осуществления своего права на самоопределение, идя путем реформ и совершенствования своей нынешней конституции. |
In the light of the arguments put forward no action was taken upon the requests for judicial assistance submitted by the authorities of Spain, Italy, France and Germany. |
Исходя из вышеизложенных аргументов, просьбы о правовой помощи, представленные властями Испании, Италии, Франции и Германии, не были удовлетворены. |
Moreover, in his report to the Cortes Generales, the People's Advocate described in gruesome detail the inhuman treatment meted out by the police at a Spanish airport to a foreigner who had resisted expulsion from Spain. |
Помимо этого, в своём докладе Генеральному кортесу народный защитник излагает в нелицеприятных деталях бесчеловечное обращение, которому полиция в одном из испанских аэропортов подвергла иностранца, сопротивлявшегося высылке из Испании. |