The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to appoint Mr. Gonzalez Poblete Country Rapporteur for the third periodic report of Spain. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет согласен назначить г-на Гонсалеса-Поблете Докладчиком по стране для третьего периодического доклада Испании. |
With respect to recourses, the Government of Spain holds the view that provision should be made for recourse by appeal and revision. |
В том, что касается средств защиты, правительство Испании считает, что необходимо предусмотреть такие средства, как обжалование и пересмотр. |
Finally, in the opening days of 2007, UNDP received a €518 million contribution from the government of Spain to establish the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
И наконец, в начале 2007 года ПРООН получила от правительства Испании целевой взнос в размере 518 млн. евро для учреждения фонда поощрения за выдающиеся успехи в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The representative of Spain called upon the host country to reconsider its position as a matter of courtesy in order to ensure the universality of participation in the IPU Conference. |
Представитель Испании призвал страну пребывания проявить любезность и пересмотреть свою позицию, с тем чтобы обеспечить универсальное участие в Конференции Межпарламентского союза. |
It is submitted that appeals in amparo are effective remedies in Spain, and have been successful in many other cases of resolutions dismissing complaints. |
Как утверждалось, апелляции по принципу амраго являются эффективными средствами правовой защиты в Испании, которые успешно применялись во многих других случаях обжалования постановлений об отказе в рассмотрении жалоб. |
Paragraph 14 lists the States that have adopted the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, and Spain does not appear among them. |
В пункте 14 содержится перечень государств, которые одобрили Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, и Испании среди них нет. |
The secretariat will therefore contact notably correspondents again, from: Belarus, Germany, Italy, Romania, Spain, Ukraine and United States. |
Поэтому секретариат вновь свяжется с национальными корреспондентами Беларуси, Германии, Италии, Румынии, Испании, Украины и Соединенных Штатов. |
The services were to be provided by Ingeniería de Sistemas para la Defensa de España, a company owned by the Government of Spain. |
Эти услуги должны были предоставляться компанией «Инхеньерия де системас пара ла дефенса де Эспанья», принадлежащей правительству Испании. |
From the moment he is first detained, any individual in Spain has the benefit of the safeguards laid down for that purpose in the Spanish Constitution. |
В Испании любое лицо с момента своего задержания пользуется гарантиями, закрепленными в Конституции страны. |
Spain's activities and initiatives within the framework of the European Union further demonstrated that it was serious about combating all forms of torture and ill-treatment. |
Деятельность и инициативы Испании в рамках Европейского союза по-прежнему служат подтверждением её серьёзности в отношении борьбы со всеми формами пыток и жестокого обращения. |
Accordingly, the authorities considered that incommunicado detention, in the form that it currently existed in Spain, was consistent with a democratic legal system. |
Исходя из вышесказанного, власти полагают, что содержание под стражей «инкоммуникадо» в той форме, которая существует сейчас в Испании, отвечает требованиям демократической правовой системы. |
Statements were made by the representatives of Guatemala, Colombia, France, Japan, Costa Rica, Brazil, Spain, Venezuela and El Salvador. |
С заявлениями выступили представители Гватемалы, Колумбии, Франции, Японии, Коста-Рики, Бразилии, Испании, Венесуэлы и Сальвадора. |
The expert from Spain introduced GRRF-65-37 requesting information relating to the application of Regulation No. 90 in the different Contracting Parties. |
Эксперт от Испании представил документ GRRF-65-37, в котором содержится просьба о передаче информации о применении Правил Nº 90 в различных Договаривающихся сторонах. |
The Convention therefore formed part of Spain's legal structure, and could be invoked in interpreting national legal norms related to equality. |
Поэтому Конвенция является составной частью правовой системы Испании, и ее положения могут применяться при толковании национальных правовых норм, касающихся вопросов равенства. |
The idea of decentralizing programmes, as Spain had done, was advantageous to women, who themselves were active in their communities. |
Идея децентрализации программ, как это было сделано в Испании, имеет преимущество для женщин, которые активно участвуют в жизни своих общин. |
The situation had somewhat improved since the document had been drafted, with full payments received from Denmark, Greece, Hungary, Latvia, Malta and Spain. |
Положение несколько улучшилось со времени подготовки документа, поскольку в полном объеме были получены платежи Венгрии, Греции, Дании, Испании, Латвии и Мальты. |
The delegation of Spain noted that in the future it would be useful to strengthen cooperation with the countries on the southern shores of the Mediterranean basin. |
Делегация Испании отметила, что в будущем было бы целесообразно обеспечить укрепление сотрудничества со странами, расположенными на южном побережье бассейна Средиземного моря. |
Thirdly, a new and potentially helpful development is - as the delegation of Spain noted - the Secretary-General's intention to appoint a special adviser on the prevention of genocide. |
В-третьих, новым и потенциально важным моментом является, как отметила делегация Испании, намерение Генерального секретаря назначить специального советника по предотвращению геноцида. |
For more than 10 days the authorities concealed his whereabouts, even to the diplomatic representatives of Spain, which constitutes an act of enforced disappearance. |
Свыше 10 дней власти скрывали его местонахождение, в том числе и от дипломатических представителей Испании, что можно квалифицировать как акт насильственного исчезновения. |
The expert from Spain noted that the proposal required power-driven vehicles to provide the endurance braking performance for the whole combination. |
Эксперт от Испании отметил, что данным предложением предусматривается требование об оснащении механических транспортных средств функцией дополнительного торможения всего состава. |
Several governmental delegations and representatives of professional organizations supported the proposal by Spain to clarify in Chapter 1.4 the obligations of unloaders, who were not necessarily consignees. |
Ряд правительственных делегаций и представителей профессиональных организаций поддержали предложение Испании о том, чтобы уточнить в главе 1.4 обязанности разгрузчиков, которые необязательно являются грузополучателями. |
The delegation of Spain thanks the Philippines presidency for having taken the very timely step of convening this debate on the vital role of civil society in post-conflict peace-building. |
Делегация Испании благодарит председательствующую делегацию Филиппин за крайне своевременную инициативу проведения этих прений по вопросу о жизненно важной роли гражданского общества в постконфликтном миростроительстве. |
Background: At the last session the delegations of Spain and Romania said that they maintained their reservation requesting a moisture content of 6.0%. |
Справочная информация: На последней сессии делегации Испании и Румынии заявили, что они сохраняют свою оговорку, предусматривающую содержание влаги в размере 6,0%. |
The delegation of Spain has prepared revised documents for the annexes to the standard layout based on the discussions at the last session and comments received. |
На основе результатов обсуждений, состоявшихся на прошлой сессии, и полученных замечаний делегация Испании подготовила пересмотренные варианты приложений к типовой форме стандартов. |
In addition to the President, the international bureau is made up of members from Spain, Switzerland, Canada, Togo, Mexico and France. |
Помимо президента в состав международного руководства Федерации входят представители Испании, Швейцарии, Канады, Того, Мексики и Франции. |