| Those from Spain had nothing to do with disguised expulsion; they were voluntary return mechanisms that were entirely permissible under international law. | Примеры в отношении Испании не имеют ничего общего с замаскированной высылкой; они относятся к добровольным механизмам, которые полностью разрешены международным правом. |
| OHCHR reviewed and finalized the draft in light of the replies received as at 28 June from Canada, Italy, Japan, Spain and Switzerland. | УВКПЧ осуществило пересмотр и окончательную доработку проекта с учетом ответов, поступивших по состоянию на 28 июня от Испании, Италии, Канады, Швейцарии и Японии. |
| Spain's presidency of the European Union (EU) has prompted actions to further involve EU institutions in the promotion of human rights. | Председательство Испании в Европейском союзе (ЕС) стало периодом активной работы по привлечению учреждений ЕС к поощрению прав человека. |
| Furthermore, should the examining magistrate fail to prove that a suspect had been present on Spanish territory, he could not request his/her extradition to Spain for trial. | Помимо этого, в том случае, если следственному судье не удастся доказать, что подозреваемый находился в свое время на территории Испании, он не сможет требовать его экстрадиции в Испанию для предания его там суду. |
| In its written replies, Spain had also stated that reports on the situation and conditions of extradited prisoners were regularly prepared by the staff of the Spanish Embassy in Moscow. | В своих письменных ответах Испания сообщает также, что персонал посольства Испании в Москве регулярно подготавливает доклады о положении и условиях содержания экстрадированных заключенных. |
| Morocco congratulated Spain on integrating immigrants and protecting the rights of migrant workers, and on its fight against racism and xenophobia. | Марокко дало высокую оценку усилиям Испании по интеграции иммигрантов и защите прав трудящихся-мигрантов, а также ее борьбе против расизма и ксенофобии. |
| Australia commended Spain for its strong commitment to promoting and protecting human rights, its efforts in addressing gender violence and its considerable advances towards integrating migrants and combating xenophobia. | Австралия высоко оценила непреклонную решимость Испании поощрять и защищать права человека, ее стремление бороться с гендерным насилием и ее заметные успехи в деле интеграции мигрантов и борьбы с ксенофобией. |
| Austria welcomed Spain's efforts to combat gender-based violence, but expressed concern about the high number of acts of violence against women. | Австрия высоко оценила усилия Испании по борьбе с гендерным насилием, но выразила озабоченность по поводу многочисленных случаев применения насилия в отношении женщин. |
| Guatemala welcomed the establishment of the Forum for the Social Integration of Migrants and Spain's commitment to promoting a public policy aimed at combating racism and xenophobia. | Гватемала с удовлетворением отметила создание Форума по вопросам социальной интеграции мигрантов, а также приверженность Испании проведению государственной политики борьбы с расизмом и ксенофобией. |
| With regard to gender-based violence, the delegation explained that Spain had adopted an organic law providing for an institutional mechanism and an observatory to monitor implementation. | Что касается гендерного насилия, то делегация пояснила, что в Испании принят органический закон, предусматривающий создание институционального механизма и структуры по наблюдению за его осуществлением. |
| To date, we have suffered eight serious droughts, followed by fires, in Bolivia, California, the Caribbean, China, Spain and Russia. | На сегодняшний день мы пострадали от восьми серьезных засух, вслед за которыми последовали пожары в Боливии, Калифорнии, странах Карибского бассейна, Китае, Испании и России. |
| In Spain, a huge programme of toll roads over the last 50 years has transformed the country and opened up the region for tourism. | В Испании масштабная программа по строительству платных дорог за последние 50 лет преобразила облик страны и открыла регион для туризма. |
| In view of the alleged expulsion from Spain of the person concerned, the Working Group recommends that the Government award him compensation in proportion to the harm caused. | С учетом предполагаемой высылки затрагиваемого лица из Испании Рабочая группа рекомендует правительству предоставить ему компенсацию, соразмерную тяжести причиненного вреда. |
| Benefits of the use of satellite data for assessing a water budget in Mediterranean desert areas, as well as the activities of a water cycle observatory in Spain, were discussed. | Были обсуждены преимущества использования спутниковых данных для оценки водного баланса в пустынных районах Средиземноморья, а также работа обсерватории гидрологического цикла в Испании. |
| In early 2012, the Government of Spain continued to demand the renewal of bilateral sovereignty talks with the Government of the United Kingdom. | В начале 2012 года правительство Испании продолжило требовать возобновления двусторонних переговоров о суверенитете с правительством Соединенного Королевства. |
| Mr. de Laiglesia (Observer for Spain) said that the need for progress on decolonization had been emphasized at the regional seminar on decolonization. | Г-н де Лаиглесия (наблюдатель от Испании) говорит, что необходимость прогресса в вопросе деколонизации подчеркивалась на региональном семинаре по этому вопросу. |
| However, progress on the Forum process was being hindered by the Gibraltar local government's insistence on addressing sovereignty issues that were within the exclusive competence of the United Kingdom and Spain. | Однако успеху процесса Форума препятствует требование местного правительства Гибралтара о рассмотрении вопросов суверенитета, которые находятся в исключительной компетенции Соединенного Королевства и Испании. |
| The event, which took place in New York on 2 April 2012, was organized by the Permanent Mission of Spain and the CTITF Office. | Это мероприятие, состоявшееся в Нью-Йорке 2 апреля 2012 года, было организовано Постоянным представительством Испании и Управлением ЦГОКТМ. |
| In Spain, for instance, unemployment has reached 24.63 per cent of the economically active population, comprising 53 per cent of young men and women. | Например, в Испании безработица охватывает 24,63% экономически активного населения, включая 53% молодых мужчин и женщин. |
| Algeria has accepted the invitation from Spain to join the Support Group of the International Commission against the Death Penalty and to actively participate in its deliberations. | Он принял предложение Испании войти в группу поддержки Международной комиссии по содействию установлению моратория на смертную казнь и ее всеобщей отмене и принимает активное участие в ее работе. |
| Elvira Tejada (Chief, Technical Secretariat, General State Prosecution of Spain) | Эльвира Техада (руководитель Технического секретариата, Генеральная государственная прокуратура Испании) |
| Javier Alberto Zaragoza (Head Prosecutor at the National Court of Spain) | Хавьер Альберто Сарагоса (Главный обвинитель в Национальном суде Испании) |
| Women's migration and global care chains in Ecuador, Bolivia, Peru and Spain | Миграция женщин и глобальные системы по обеспечению ухода в Эквадоре, Боливии, Перу и Испании |
| To that end, in Spain, we have a permanent body in charge of following up social policies affecting children. | С этой целью в Испании создана так называемая «детская обсерватория» - правозащитный орган, занимающийся проведением в жизнь социальной политики по вопросам детей. |
| A number of initiatives, including the high-level meetings convened in 2007 by the Governments of Spain and El Salvador, were intended to change that perception. | Ряд инициатив, включая встречи высокого уровня, проведенные правительствами Испании и Сальвадора в 2007 году, предназначены для изменения такого восприятия. |