| The general framework for an analysis of the equality of opportunity between men and women in Spain is provided by the Constitution of 6 December 1978. | Общей основой, в рамках которой анализируется равенство возможностей мужчин и женщин в Испании, является текст Конституции, принятой 6 декабря 1978 года. |
| In addition to these specific activities, the statistical data also reflect the changes that have taken place in Spain since the submission of the previous report. | В дополнение к этим конкретным мероприятиям мы приводим статистические данные, которые отражают динамику изменения положения в Испании со времени представления последнего доклада. |
| All of this confirms the effectiveness of the employment measures which have been carried out in Spain since 1996. | Все это служит подтверждением эффективности мер в сфере труда, применяемых в Испании с 1996 года. |
| Total unemployment (table 11.4) has declined in Spain, although the figures have remained higher for women. | Что касается безработицы (таблица 11.4), то в Испании произошло ее общее снижение, хотя процент безработных среди женщин выше. |
| As already pointed out, 1998 was the year in which Spain's Employment Plan was approved, in accordance with the European Union directives. | Как уже указывалось, в 1998 году в соответствии с директивами Европейского союза был утвержден План обеспечения занятости в Испании. |
| Maternal mortality is very low in Spain, about 12 deaths per year on average. | Показатели смертности при родах в Испании довольно низкие: 12 смертных случаев в год. |
| Source: National Institute for Statistics. Mortality tables for the population of Spain 1994-1995 | Источник: Статистические таблицы смертности населения Испании Национального института статистики за 1994-1995 годы |
| (a) All foreigners, regardless of their administrative status in Spain: | а) все иностранцы, независимо от их административного статуса в Испании: |
| That idea was not relevant to the question under discussion, in that Gibraltar had not been part of Spain for 294 years. | Эта концепция не имеет отношения к данному вопросу, поскольку Гибралтар не является частью Испании вот уже 294 года. |
| In addressing the Fourth Committee the previous year, the representatives of Spain had said that Gibraltarians were not a colonial indigenous people. | В своих выступлениях в Четвертом комитете в прошлом году представители Испании утверждали, что народ Гибралтара не является колонизированным коренным народом. |
| The representatives of the Russian Federation and Spain announced the preparation for the next session of a proposed new annex to ATP for fruit and vegetables. | Представители Российской Федерации и Испании сообщили о подготовке предложения по новому приложению к СПС, касающемуся фруктов и овощей, для рассмотрения на следующей сессии. |
| The expert from Spain, in cooperation with the expert from France, agreed to submit proposals for the next session. | Эксперт от Испании вместе с экспертом от Франции вызвался представить предложения для следующей сессии. |
| At this sad time, we convey to the country and the people of Spain and to his family our most sincere condolences. | В этот печальный день мы передаем Испании и ее народу, а также семье покойного наши самые искренние соболезнования. |
| Information centres in Italy, Japan, Portugal and Spain demonstrated a particularly high commitment to the International Year of Freshwater, 2003. | Информационные центры в Испании, Италии, Португалии и Японии продемонстрировали особо большую приверженность делу проведения Международного года пресной воды, 2003 год. |
| Promoting river-sea navigation on the waterways of France, Portugal, Spain and Italy. | стимулированию эксплуатации судами река-море водных бассейнов Франции, Португалии, Испании и Италии. |
| The major differences are as follows: Some countries, including Romania, the Russian Federation, Spain and Ireland do not apply either of the resolutions. | Основные различия следующие: В некоторых странах, в том числе в Румынии, Российской Федерации, Испании и Ирландии, ни одна из этих резолюций не применяется. |
| The situation in Spain, General Directorate of Traffic | Положение в Испании, Главное управление дорожного движения |
| At the same meeting, the representative of Spain made a statement in support of the proposal made by the United States. | На том же заседании представитель Испании сделал заявление в поддержку предложения Соединенных Штатов Америки. |
| Furthermore, experts from the port sector from Belgium, Indonesia and Spain were assisting in the development of a course on ICT in port communities. | Кроме того, эксперты из портового сектора Бельгии, Индонезии и Испании оказывают помощь в разработке курса по ИКТ в портовых сообществах. |
| The Penal Code of Spain (approved by Organic Law 10/1995 and amended by Organic Law 7/2000 of 22 December) defines the offences of terrorism in articles 571 et seq. | В статье 571 и последующих статьях Уголовного кодекса Испании (принятого на основании Органического закона 10/1995, с поправками, внесенными в него в соответствии с Органическим законом 7/2000 от 22 декабря) определены квалифицирующие признаки преступлений терроризма. |
| The representative of Spain said his Government was in favour of advancing work on economic vulnerability as a criterion for the identification of LDCs. | Представитель Испании заявил, что правительство его страны выступает за продолжение работы по вопросу об экономической уязвимости как одному из критериев для предоставления статуса НРС. |
| The United States could not have left the dangerous "instrument" of its activity in or near Spain and discharged its responsibility by paying compensation. | Соединенные Штаты не могли оставить опасный "инструмент" своей деятельности ни в Испании, ни вблизи ее берегов и сняли с себя ответственность, выплатив определенную компенсацию. |
| The representative of Spain mentioned the increased popularity of such drugs in the dance scene and a number of representatives called for new approaches to dealing with the development. | Представитель Испании отметил рост популярности таких наркотиков на дискотеках, и ряд представителей призвали к разработке новых подходов к решению этой проблемы. |
| We also congratulate Ambassador Arias of Spain and his team for their capable stewardship of the Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373. | Мы также воздаем должное послу Ариасу из Испании и его сотрудникам за их умелое руководство деятельностью Контртеррористического комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| Domestic violence by domineering husbands was a problem in Spain as it was in most of the European Union countries and required a basic change of mentality. | Бытовое насилие со стороны доминирующих мужей представляет собой серьезную проблему в Испании, как и в большинстве стран-членов Европейского союза, и для ее решения требуется коренное изменение менталитета. |