That event brought together practitioners from Spain and other European and American States to discuss the ways and means to develop a multidisciplinary approach to the enforcement of the protection of victims of terrorism. |
В этом событии приняли участие практические работники из Испании и других государств Европы и Америки, которые обсудили пути и средства разработки многодисциплинарного подхода к вопросу усиления защиты жертв терроризма. |
That is fully in line with the increasing importance of tools such as mediation, which the President of the General Assembly, with good judgement and to Spain's satisfaction, chose as the main theme of the current session. |
Это полностью соответствует цели повышения значимости таких инструментов, как посредничество, которое Председатель Генеральной Ассамблеи справедливо и к удовлетворению Испании избрал в качестве главной темы текущей сессии. |
(p) Promotion of the Protocol on PRTRs in countries of Latin America and the Caribbean, by the Government of Spain. |
р) правительство Испании пропагандировало Протокол о РВПЗ в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The fundamental right of all children to education, regardless of their legal status, is recognized in Argentina, Belgium, Chile, Italy, Spain, Thailand, the Netherlands and Uruguay. |
Основное право всех детей на образование вне зависимости от их правового статуса признано в Аргентине, Бельгии, Испании, Италии, Нидерландах, Таиланде, Уругвае и Чили. |
Replies have been received from the Governments of Argentina, Denmark, El Salvador, Finland, Greece, Guatemala, Lebanon, Maldives, Montenegro, Spain, Switzerland and Uruguay. |
Ответы поступили от правительств Аргентины, Гватемалы, Греции, Дании, Испании, Ливана, Мальдивских Островов, Сальвадора, Уругвая, Финляндии, Черногории и Швейцарии. |
The Government of Spain has always collaborated, as solicited, with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and will receive a visit of the Working Group in September 2013. |
Правительство Испании всегда удовлетворяло просьбы Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям об оказании содействия; в сентябре 2013 года Рабочая группа посетит страну. |
The outcome of these two meetings was an agreement to the effect that arrangements would be made for a team from the ICC to visit the city of Zintan, accompanied by the ambassadors of Australia, Russia, Spain and Lebanon. |
Итогом этих двух встреч стала договоренность о том, что будет организована поездка группы от МУС в городе Зинтан в сопровождении послов Австралии, Испании, Российской Федерации и Ливана. |
For example, the website of the embassy of Argentina in Spain provided, inter alia, information on employment and on procedures for obtaining a visa and residence permit. |
Например, на сайте посольства Аргентины в Испании представлена информация о работе, процедурах получения визы, вида на жительство и т.п. |
According to unofficial figures, 60 to 70 per cent of Paraguayan workers residing in Spain were in an irregular situation, which made them particularly vulnerable, especially in view of the high unemployment rate there. |
По неофициальным данным, 60-70% проживающих в Испании парагвайских рабочих не имеют постоянного статуса, что делает их положение весьма уязвимым, особенно в условиях высокого уровня безработицы в этой стране. |
For Spain, international cooperation in space matters is essential both in order to ensure the long-term safety and security of the space environment and in order to make possible the sustainable development of all countries. |
С точки зрения Испании международное сотрудничество в космической деятельности является как залогом обеспечения безопасности и защищенности космического пространства, так и возможностью обеспечить устойчивое развитие всех стран. |
Spain's difficulties with Gibraltar had intensified since 2012, when the local authorities of Gibraltar had stopped applying an informal agreement between the previous authorities and Spanish fishermen. |
Проблемы Испании с Гибралтаром усугубились после 2012 года, когда местные власти Гибралтара прекратили применять неофициальную договоренность, достигнутую между предыдущими властями и испанскими рыбаками. |
To date, replies have been received from the Governments of Armenia, Azerbaijan, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Portugal, Qatar, Serbia, Spain and Ukraine. |
На сегодняшний день получены ответы от правительств Армении, Азербайджана, Кубы, Доминиканской Республики, Эквадора, Португалии, Катара, Сербии, Испании и Украины. |
The delegate from Spain congratulated UN-Women on the achievements made by the Fund for Gender Equality and commended the inclusion of new donors, noting that the Fund was originally conceived as a multi-donor fund. |
Делегат Испании поздравил структуру «ООН-женщины» с достижениями Фонда гендерного равенства и высоко оценил привлечение новых доноров, отметив, что Фонд был изначально задуман как многосторонний. |
On 26 March, the annual global videoconference brought together 500 students and educators from secondary schools in Haiti, Senegal, Spain and the United States of America. |
26 марта на глобальную видеоконференцию собрались 500 учащихся и сотрудников сферы образования из средних школ Гаити, Испании, Сенегала и Соединенных Штатов Америки. |
On 5 and 6 November 2013, the Committee considered the report of Spain in public session, further to meeting civil society representatives to receive information in this regard. |
5 и 6 ноября 2013 года Комитет рассмотрел доклад Испании на открытом заседании после совещания с представителями гражданского общества для получения информации в связи с этим. |
Mr. Uskov (Russian Federation) said that, while his delegation supported the proposal made by the representative of Spain, it would like clarification as to how such reporting should best be done. |
Г-н Усков (Российская Федерация) говорит, что его делегация, поддерживая предложение, сделанное представителем Испании, хотела бы получить разъяснение относительно того, как лучше всего обеспечить такое информирование. |
The State party further quotes a report of the National High Court of Spain, concerning the author's transfer, which stated that: |
Государство-участник далее цитирует заключение Высокого национального суда Испании по поводу перевода автора, в котором указывается следующее: |
A meeting with the Special Rapporteur on follow up to Views and the State party's representatives took place in July 2012, to discuss the measures taken to give effect to the Committee's Views concerning Spain. |
В июле 2012 года Специальный докладчик по вопросам последующей деятельности в связи с соображениями встретился с представителями государства-участника для обсуждения мер, принятых с целью выполнения соображений Комитета в отношении Испании. |
The Working Group took note of the recent translation and publication of a series of policy briefs in Spanish, German and French thanks to a joint effort of Spain, Austria, Germany and Switzerland. |
Рабочая группа приняла к сведению осуществленные в недавнее время перевод и публикацию серии программных справок на испанском, немецком и французском языках благодаря совместным усилиям Испании, Австрии, Германии и Швейцарии. |
It expressed its appreciation to the Governments of Australia, New Zealand, Norway, Spain, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for providing financial support for the expert meetings. |
Он выразил свою признательность правительствам Австралии, Испании, Новой Зеландии, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии за предоставление финансовой поддержки для проведения этих совещаний экспертов. |
According to Spain, it exerts its sovereign rights and jurisdiction over its territorial waters, including all maritime areas around Gibraltar (with the only exception being its port facilities). |
Согласно Испании, она осуществляет свои суверенные права и юрисдикцию в своих территориальных водах, которые включают все морские районы вокруг Гибралтара (за исключением только портовых объектов). |
The Forum functioned without prejudice to the respective positions of the United Kingdom and Spain on sovereignty, on which the United Nations did not take a view. |
Форум функционировал без ущерба для соответствующих позиций Соединенного Королевства и Испании по вопросу о суверенитете, в отношении которого Организация Объединенных Наций не заняла конкретной позиции. |
Mr. Arias (Observer for Spain) said that the need for progress on decolonization had been emphasized at the recent Caribbean regional seminar on the implementation of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Г-н Ариас (наблюдатель от Испании) говорит, что на недавнем Карибском региональном семинаре по вопросу осуществления третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма была подчеркнута необходимость достижения прогресса в области деколонизации. |
The people of Gibraltar should be free to choose their own political future regardless of Spain's claim, which was based on an archaic position that was no longer valid in the modern world. |
Народ Гибралтара должен иметь возможность свободно определить свое собственное политическое будущее безотносительно притязаний Испании, основывающихся на архаичной позиции, которая уже не является действительной в современном мире. |
I wish to express the firm rejection by the Government of Spain of the statements made yesterday, 9 October, by the Chief Minister of Gibraltar, Fabian Picardo, during his address to the Fourth Committee. |
Настоящим я хотел бы выразить категорическое несогласие правительства Испании с заявлениями, сделанными вчера, 9 октября, главным министром Гибралтара Фабианом Пикардо в ходе его выступления на заседании Четвертого комитета. |