| The workshop received information on a long-term energy scenario for Spain. | Рабочее совещание получило информацию о долгосрочном сценарии в области энергетики для Испании. |
| Regarding real estate markets, a presentation on securitization in Spain highlighted the measures undertaken there to protect securitized bonds from bankruptcy. | Что касается рынков сельской недвижимости, то в докладе Испании, посвященном вопросам секьюритизации, основное внимание было посвящено мерам, предпринимаемым по защите секьюритизированных закладных от банкротства. |
| Spain began issuing electronic identity cards and electronic passports in 2006. | Электронные удостоверения личности и электронные паспорта выдаются в Испании с 2006 года. |
| Although xenophobic practices related to biological racism are widely rejected in Spain, discrimination can take more subtle and complex forms. | Хотя в Испании решительно отвергается ксенофобская практика, связанная с биологическим расизмом, дискриминация может проявляться в менее явных и сложных формах. |
| In Spain, following a Supreme Court decision, undocumented workers were no longer excluded from organizing or joining a trade union. | В Испании по решению Верховного суда трудящиеся без документов впредь могут создавать профсоюзы или вступать в их ряды. |
| In addition, Spain now has a specific strategy on cooperation with indigenous peoples. | Кроме того, в настоящее время в Испании осуществляется конкретная стратегия сотрудничества с коренными народами. |
| The representatives of Portugal and Spain indicated that they might put forward an amendment proposal at the next session. | Представители Португалии и Испании указали, что они смогут представить предложение о поправках на одной из следующих сессий. |
| Attendance 1. The hosts of the meeting, representing Spain, welcomed participants and gave an introduction to the meeting. | Представители принимающей стороны, Испании, обратились к участникам с приветственным словом и сделали вводное сообщение по совещанию. |
| Innovative Analytical and Geophysical Technologies for detecting blind ploymetallic orebodies in Southern Spain | Инновационные аналитические и геофизические технологии для обнаружения слепых полиметаллических рудных штоков в Южной Испании. |
| Representatives from Cape Verde, Portugal, Spain, the European Commission and UNIOGBIS also attended the training. | На этих занятиях присутствовали также представители Кабо-Верде, Португалии, Испании, Европейской комиссии и ЮНИОГБИС. |
| In recent years the population of Spain has increased unexpectedly. | В последние годы население Испании неожиданно начало вновь увеличиваться. |
| Covered pharmaceuticals include the great majority of medicines authorized in Spain. | Фармацевтическое обслуживание предусматривает использование широкого ассортимента разрешенных в Испании медикаментов. |
| Heritage: Protection of the past for future generations: Spain is endowed with a rich historical and cultural heritage. | Важное значение имеет сохранение памятников прошлого для будущих поколений Испании, которая располагает богатым историческим и культурным наследием. |
| The protection and promotion of human rights and their integration into the entire United Nations system are priorities for Spain. | Для Испании приоритетными задачами являются защита и поощрение всех без исключения прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| In Estonia, Finland, Hungary and Spain the affected environment was identified during scoping. | В Венгрии, Испании, Финляндии и Эстонии элементы окружающей среды, которые будут затронуты, определяются в ходе проведения экологической экспертизы. |
| In Spain, the proponent was responsible for translation of the transboundary chapter into the language of the affected Party. | В Испании он несет ответственность за перевод на язык затрагиваемой Стороны главы, посвященной трансграничным вопросам. |
| The delegations of Armenia, Romania, Slovakia, Spain and Ukraine expressed an interest in each providing a member of the Implementation Committee. | Делегации Армении, Испании, Румынии, Словакии и Украины заявили о своей заинтересованности в том, чтобы выделить по одному представителю в состав Комитета по осуществлению. |
| The Committee takes note of information available in the public domain that the European Parliament recently criticized extensive urbanization practices in Spain. | Комитет принимает к сведению имеющуюся информацию общего пользования, согласно которой Европейский парламент недавно подверг серьезной критике практику урбанизации в Испании. |
| The Conference was organized jointly with the Government, of Spain who has now the chairmanship. | В организации конференции приняло участие правительство Испании, которая теперь выполняет функции председателя этого процесса. |
| The University of Vigo in Spain hosted the European Operations Node and coordinated access to the network. | Центр европейских операций размещен в университете Виго в Испании, который осуществляет координацию доступа к системе. |
| Thus, Spain needed to establish its own register of space objects. | В этой связи Испании было необходимо учредить собственный регистр космических объектов. |
| In answer to question 7, at the present time there is no specific regulation concerning liability in Spain. | Что касается вопроса 7, то в настоящее время в Испании не существует каких-либо конкретных положений, касающихся гражданско-правовой ответственности. |
| Secondly, we wish to state that the entire territory of Spain has been militarily nuclear-free since 1976. | Во-вторых, мы хотели бы заявить, что вся территория Испании является свободной от ядерного оружия с 1976 года. |
| Those statements provide my two colleagues from Portugal and Spain with a conclusive answer to their statements. | Эти заявления являются исчерпывающим ответом двум моим коллегам из Португалии и Испании на их выступления. |
| According to the Spanish Constitution treaties ratified by Spain are part of the domestic law and can therefore be applied directly. | В соответствии с Конституцией Испании ратифицированные ею международные договоры являются составной частью внутреннего законодательства и поэтому могут применяться непосредственно. |