If there was indeed a problem with a certain group of people in Spain, as there was in Northern Ireland, then a solution must be found based on dialogue in order to bring Spain's practice in that area into line with the provisions of the Covenant. |
Если в Испании действительно имеется проблема, связанная с определенной группой людей, как это имеет место в Северной Ирландии, то тогда решение должно быть основано на диалоге, с тем чтобы привести практику Испании в этой области в соответствие с положениями Пакта. |
As regards the proceedings in Spain, the author submits documents showing that he received assistance from the Ministry of Justice, through the Department of International Legal Cooperation, Spain's central authority for the application of the Hague Convention. |
В связи с разбирательством в Испании автор представляет документы, показывающие, что он получал помощь от Министерства юстиции через его Департамент международного сотрудничества по правовым вопросам, от Центральной инспекции Испании по применению Гаагской конвенции. |
2012: Awarded World Architecture Festival (WAF) First Prize in the "New & Old" category and the Director's Special Award - Project: Sacred Museum and Plaza of Spain in Adeje, Spain. |
2012: Награжден Первой премией Всемирной Архитектуры (WAF) в категории «Новые и старые» и Специальной премией Директора - Проект: Священный музей и Площадь Испании в Адехе, Испания. |
Havana and Manila were returned to Spain as a result of the 1763 Treaty of Paris, but Spain was required to cede Florida and Menorca to Great Britain and pay the Manila Ransom. |
Гавана и Манила были возвращены Испании по условиям Парижского договора 1793 года, но Испания была обязана уступить Флориду и Менорку Великобритании и выплатить выкуп за Манилу. |
In December 1822, at the Congress of Verona, the Quintuple Alliance countries decided that a Spain that was bordering on republicanism was a threat to the balance of Europe, and France was chosen to force a restoring of the absolute monarchy in Spain. |
В декабре 1822 года на конгрессе в Вероне страны Священного союза решили, что республиканская Испания будет представлять угрозу для баланса сил в Европе, и что Франция должна восстановить абсолютную монархию в Испании. |
In the year 2000, the company moved its headquarters to Barcelona, Spain, and launched in the Spanish and Italian markets, becoming the first online travel agency to offer its services in Spain. |
В 2000 году, компания создала свою штаб-квартиру в Барселоне, Испания, и вышла на испанский и итальянский рынки, став первым онлайн-трэвел агентством, предлагая свои услуги в Испании. |
It was published in a ceremony chaired by Joaquim Rubió i Ors and consisted of a series of economic and political demands on the occasion of the trade agreement between Spain and Britain and attempts to unify the Civil Law in Spain. |
Joaquim Rubió i Ors), известным каталонским писателем той эпохи, оно было написано в связи с проектом коммерческого соглашения между Испанией и Великобританией и предложениями унифицировать гражданское право Испании. |
Ferdinand VI had undertaken to reduce the power of the Jesuits in Spain and had arranged for Spain's kings to appoint her own bishops, a power that France's kings had held since the fifteenth century. |
Фердинанд VI начал сокращение влияния иезуитов в Испании и стал первым испанским королём, который сам назначил своего епископа, этим правом французские короли пользовались начиная с XV века. |
Britain first declared war against Spain on 4 January 1762, and on 18 January 1762, Spain issued their own declaration of war against Britain. |
Британия первой объявила войну Испании 4 января 1762 года, а 18 января 1762 года Испания провозгласила объявление войны Англии. |
In 1976, one year after the monarchy was restored in Spain in the person of her son, Juan Carlos, they returned to Spain. |
В 1976 году, через год после восстановления монархии в Испании, когда королём Испании стал её сын, они вернулись в Испанию. |
The Government of Spain believes that such a peace can be achieved only through negotiations between the parties, to which Spain has given its full support both through its own initiatives and through its participation in the Group of Friends. |
Правительство Испании считает, что такой мир может быть достигнут лишь на основе переговоров между сторонами, которые Испания полностью поддерживает как через свои собственные инициативы, так и через свое участие в Группе друзей. |
Mr. Laclaustra (Spain) (interpretation from Spanish): The Head of my delegation, the Minister for Foreign Affairs of Spain, will have the opportunity tomorrow to congratulate the President of the General Assembly. |
Г-н Лаклаустра (Испания) (говорит по-испански): Глава моей делегации, министр иностранных дел Испании, завтра будет иметь возможность поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In December 1987, in the bilateral talks between the administering Power and the Kingdom of Spain, the democratic Government of Spain again signed an agreement giving a commitment to permit the restoration of the ferry service. |
В декабре 1987 года в ходе двусторонних переговоров между управляющей державой и Королевством Испания демократическое правительство Испании вновь подписало соглашение, взяв на себя обязательство дать добро на восстановление паромной службы. |
He also rejected the position of the Kingdom of Spain which argued that Gibraltar had no right to self-determination and that the sovereignty of the Territory should be transferred from the administering Power to Spain. |
Он также выступил против позиции Королевства Испания, в соответствии с которой Гибралтар не имеет права на самоопределение и что суверенитет территории должен быть передан Испании управляющей державой. |
The real intention of the United Kingdom and Spain was to conclude an agreement, or a declaration of principles, in which the United Kingdom would share sovereignty over Gibraltar with Spain. |
Подлинным намерением Соединенного Королевства и Испании является заключение соглашения, или декларации принципов, в соответствии с которым Соединенное Королевство разделит с Испанией суверенитет над Гибралтаром. |
(b) Citizens of countries with which Spain has concluded a bilateral social security agreement are entitled in Spain to the rights granted to them under the agreement; |
Ь) Граждане стран, с которыми Испания заключила двустороннее соглашение о социальном обеспечении, пользуются в Испании теми правами, которые предусматриваются в соответствующем соглашении. |
Finally, it should be pointed out that the Comprehensive Programme to Coordinate and Regulate Immigration into Spain (the "Greco" programme) contains some measures designed to facilitate the integration into the labour force of foreigners living in Spain. |
В заключение следует отметить, что Глобальная программа координации и регулирования иммиграции в Испанию (Программа ГРЕКО) предусматривает осуществление некоторых мер, призванных способствовать трудоустройству иностранцев-резидентов в Испании. |
In his address to the General Assembly, Mr. Matutes, the Foreign Minister of Spain, had said that Spain had submitted a proposal to the United Kingdom that took into account the interests of the people of Gibraltar. |
В своем выступлении на Генеральной Ассамблее министр иностранных дел Испании г-н Матутес сказал, что Испания обратилась к Соединенному Королевству с предложением, учитывающим интересы народа Гибралтара. |
Such attempts at intimidation were to be expected of the regime that had ruled Spain in the 1960s, but in the twenty-first century Spain should no longer be pursuing such a policy. |
Стремления запугать следовало ожидать от режима, правившего Испанией в 60-е годы, но в XXI веке Испании не пристало продолжать такую политику. |
France and the Allies agreed that Louis XIV's grandson, Philip, would become King Philip V of Spain, but that the thrones of France and Spain were never to be united. |
Франция и Союзники пришли к соглашению, что внук Людовика XIV, Филипп, становится королём Филиппом V, но при этом трон Испании и Франции никогда не будет в одних руках. |
Essentially, Spain's position in relation to Gibraltar was that there were two options: either Gibraltar would remain a British colony forever, or it would be integrated into Spain. |
По существу позиция Испании в отношении Гибралтара сводится к двум вариантам: либо Гибралтар навсегда остается британской колонией, либо он входит в состав Испании. |
Regarding the legal proceedings against Mrs. Mendoza in Spain, on the grounds of removal of minors, it notes that there is an extradition request from Spain against her. |
Касаясь вопроса о возбуждении дела против г-жи Мендосы в Испании в связи с тем, что она забрала у отца несовершеннолетних детей, государство-участник отмечает, что из Испании поступило требование о ее экстрадиции. |
New formed police units from Spain and France and a Special Weapons and Tactics team, also from Spain, have arrived in the Mission. |
В район дислокации Миссии прибыли новые сформированные полицейские подразделения из Испании и Франции, а также специальный отряд быстрого реагирования также из Испании. |
The report describes the steps taken by Spain to comply with its obligations under the resolution, steps which also reflect Spain's commitment to the United Nations and to the multilateral non-proliferation regime. |
В настоящем докладе приводится краткая информация об осуществляемых в Испании с целью выполнения принятых обязательств мерах, которые также отражают обязательства Испании по отношению к Организации Объединенных Наций и многосторонней системе нераспространения. |
The representative of Portugal stated that the E 801 does not end at the border with Spain as indicated in the document but carries on to the town of Verin in Spain. |
Представитель Португалии заявил, что дорога Е 801 не заканчивается на границе с Испанией, как указано в этом документе, а продолжается до города Верин в Испании. |