In fact, however, the Frente Polisario had been created in 1973, shortly before Spain's withdrawal from the Sahara, and had never fired a single shot against the Spanish army. |
Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО был создан в 1973 году вскоре после ухода Испании из Сахары, и его члены не произвели ни одного выстрела в солдат испанской армии. |
He thanked the Government of Spain for its broad and positive cooperation both before and during the Group's visit and called on all States that had received a request to visit to respond as soon as possible. |
Оратор благодарит правительство Испании за широкое и позитивное сотрудничество как до, так и во время поездки Группы и призывает все государства, которые получили просьбу о посещении, ответить в кратчайшие сроки. |
At present, the biggest danger for the euro area is posed by the situation in Italy and Spain, as the size of their debts would likely challenge the region's rescue funds. |
В настоящее время наибольшую опасность для зоны евро представляет ситуация в Испании и Италии, поскольку размеры их задолженности могут исчерпать возможности региона в плане предоставления спасительного финансирования. |
Profiles of immigrants had been drawn up in which it was assumed to be a near certainty that a certain type of immigrant was in Spain illegally. |
Составился определенный типологический портрет иммигранта, в основе которого лежит предположение о том, что какая-то категория иммигрантов почти определенно проживает в Испании незаконно. |
He had reservations about the Government's view, expressed in paragraph 72 of the report, that the availability of statistics relating to persons of each race or ethnicity in Spain would result in discrimination. |
Оратор испытывает сомнения в отношении изложенной в пункте 72 доклада точки зрения правительства, согласно которой сбор статистических данных о лицах каждой расы и этнического происхождения в Испании способствует дискриминации. |
Mr. Miranda Duarte (Portugal) said that he supported the proposals put forward by France and Spain and believed that it would be useful to further develop the disarmament website. |
Г-н Миранда Дуарти (Португалия) поддерживает предложения Франции и Испании и выражает мнение, что было бы полезно разработать веб-сайт, посвященный вопросам разоружения. |
In addition, the Working Party welcomed the invaluable contribution of the Governments of Spain and Morocco as well as two engineering firms from these countries who lead the work on feasibility of the project. |
Кроме того, Рабочая группа приветствовала весьма полезный вклад правительств Испании и Марокко, а также двух проектных фирм этих стран, которые руководили работой по изучению осуществимости проекта. |
The SBSTA also expressed its appreciation to the European Union and the Governments of Austria, Canada, Ireland and Spain for their financial contributions made towards the implementation of activities under the Nairobi work programme. |
ВОКНТА также выразил благодарность Европейскому союзу и правительствам Австрии, Ирландии, Испании и Канады за их финансовый вклад в осуществление деятельности по Найробийской программе работы. |
Following consultations with sectoral experts on rabbit meat, the delegation of Spain would like to submit the following comments and additions to the draft standard: |
По итогам консультаций с отраслевыми экспертами делегация Испании хотела бы представить следующие замечания и добавления к проекту стандарта: |
In Spain, the figure for that same year was 12.2 per cent, and in the European Union it was 10 per cent. |
В Испании показатель за тот же год составил 12,2 процента, а в Европейском союзе - 10 процентов. |
With regard to Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger, members of the organization from the United States and Spain collected and prepared food for delivery to the hungry. |
Применительно к Цели 1 по искоренению крайней нищеты и голода члены организации из Соединенных Штатов и Испании собрали и приготовили продукты питания для отправки голодающими. |
A representative of the International Federation of Accountants informed delegates that in 2012, professional accountancy organizations in Argentina, Mexico and Spain collaboratively produced a single Spanish version of the International Standards on Auditing. |
Представитель Международной федерации бухгалтеров сообщил делегатам, что в 2012 году профессиональные организации бухгалтеров Аргентины, Испании и Мексики совместно подготовили единый вариант международных стандартов аудита на испанском языке. |
CRPD was concerned at the reported abuse of persons with disabilities institutionalized in residential centres or psychiatric hospitals, and recommended that Spain review its laws that allowed for the deprivation of liberty on the basis of disability. |
КПИ с обеспокоенностью отметил сообщения о жестоком обращении с инвалидами, помещенными в центры опеки или психиатрические больницы, и рекомендовал Испании пересмотреть законы, позволяющие лишать свободы на основании инвалидности. |
CESCR recommended that Spain guarantee that the minimum wage enabled workers and their families to enjoy a decent standard of living and that it was periodically adjusted in line with the cost of living. |
КЭСКП рекомендовал Испании обеспечить, чтобы минимальный размер оплаты труда позволял всем трудящимся и членам их семей жить в достойных условиях, и периодически корректировать его уровень с учетом стоимости жизни. |
Mr. Garrigues (Spain) said that the Government's policies on equality and the fight against all forms of discrimination were at the heart of its political priorities. |
Г-н Гарригес (Испания) говорит, что политика равенства и борьбы против всех форм дискриминации находится в центре политических приоритетов правительства Испании. |
The dispute could be resolved only through bilateral negotiations between the Governments of Spain and the United Kingdom, taking into account the interests of the people of Gibraltar, as stipulated in the 1984 Brussels Agreement. |
Спор может быть урегулирован только на основе двусторонних переговоров между правительствами Испании и Соединенного Королевства, принимая во внимание интересы народа Гибралтара, как это предусмотрено в Брюссельском соглашении 1984 года. |
It reviewed the clarifications received from the Governments of Belgium, the Netherlands, Norway, Spain and the United Kingdom in response to its letters of 17 December 2013. |
Он рассмотрел пояснения, полученные от правительств Бельгии, Испании, Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства в ответ на свои письма от 17 декабря 2013 года. |
A representative of Spain brought to the attention of the Task Force the key findings of the recently completed study on access to justice in environmental matters with regard to the application of the national legal aid scheme. |
Представитель Испании привлек внимание Целевой группы к основным выводам недавно завершенного исследования о доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в части применения национальной программы оказания правовой помощи. |
The President said the presence of so many high-level representatives, particularly Her Majesty Queen Sofia of Spain and the First Lady of Burkina Faso, was a testimony to the importance of the work of UNICEF. |
Председатель отметил, что присутствие такого количества высокопоставленных лиц, в частности, Ее Величества королевы Испании Софии и первой леди Буркина-Фасо, является признанием важности работы ЮНИСЕФ. |
It is also part of the National Council of Women of Spain, which is a member of the International Council of Women. |
Она также входит в Национальный совет женщин Испании, который является членом Международного Совета женщин. |
Carlos Castresana is currently a public prosecutor of the Supreme Court of Spain (appointed by royal decree in 2005), in the Criminal Affairs Section. |
В настоящее время Карлос Кастресана является государственным обвинителем Верховного суда Испании (назначенным согласно королевскому декрету в 2005 году) в Палате по уголовным делам. |
As mentioned above, the Convention entered into force in Spain on 23 December 2010. The Committee is therefore not competent to consider enforced disappearances which commenced before that date. |
Как отмечалось выше, для Испании Конвенция вступила в силу 23 декабря 2010 года, поэтому Комитет не полномочен рассматривать насильственные исчезновения, имевшие место до указанной даты. |
First of all, it should be noted that the fight to eliminate violence against women is considered in Spain to be part of the policies for advancing the implementation of human rights. |
Прежде всего следует отметить, что в Испании борьба за ликвидацию насилия в отношении женщин считается частью политики в области достижения прогресса в осуществлении прав человека. |
As the sixth report showed, employment is one of the areas to which the authorities are devoting special attention, with regard to equality policies, because of its key importance to the status of women in Spain. |
Как отмечалось в шестом докладе, занятость является одной из сфер приоритетного внимания государственных органов при осуществлении политики обеспечения равноправия, поскольку эта сфера оказывает важнейшее влияние на положение женщин в Испании. |
Reports have also been prepared on the evolution of racism and xenophobia in Spain. |
доклады по вопросу об эволюции проявлений расизма и ксенофобии в Испании. |