The secret, of course, is how to mix them together in order to better serve the international community. |
Секрет, разумеется, состоит в том, чтобы найти такое их сочетание, которое позволяло бы более качественно обслуживать международное сообщество. |
It is no secret that the tools of choice for these groups are small arms. |
Ни для кого не секрет, что излюбленным инструментом этих групп является стрелковое оружие. |
It is no secret that it is often the police who must first respond to a critical situation. |
Не секрет, что часто именно полиция должна первой отреагировать на сложившуюся критическую ситуацию. |
It is not a secret that the Government of Pakistan has an ambition to see substantial returns out of the cities as well. |
Не секрет, что правительство Пакистана преследует амбициозную цель обеспечить значительный процесс возвращения также из городов. |
It is no secret for many that tax reform in Guatemala meant problems and coups d'état. |
Для многих не секрет, что налоговая реформа в Гватемале сопровождалась проблемами и вызвала ряд государственных переворотов. |
Clearly - this is no secret - these resources are currently insufficient. |
Понятно, - и это ни для кого не секрет, - что этих ресурсов в настоящее время не хватает. |
It is no secret that this approach of the Committee has met with serious criticism. |
Не секрет, что этот подход Комитета вызвал серьезные нарекания. |
It is no secret that diamonds are stolen from virtually every mining area in the world. |
Не секрет, что алмазы похищаются практически в каждом районе их добычи в мире. |
Take time to play - it is the secret of perpetual youth. |
Тратьте время на игру - это секрет вечной молодости. |
It is no secret that Italy regards as its priority the immediate start of negotiations on an FMCT. |
Ни для кого не секрет, что Италия рассматривает в качестве приоритета немедленное начало переговоров по ДЗПРМ. |
It is no secret that this process has been fraught with difficulties, both legally and politically. |
Не секрет, что в рамках этого процесса пришлось столкнуться с целым рядом трудностей, как юридического, так и политического плана. |
I think I've discovered your secret with Van. |
Кажется, я разгадала твой секрет отношений с Ваном. |
This is a secret just between the two of us. |
Что этот секрет останется только между нами. |
That was the secret of the success of an open, equitable and rule-based multilateral trading system. |
Именно в этом заключается секрет гармоничного функционирования открытой, справедливой и регулируемой системы многосторонней торговли. |
It should not have remained secret until your letter to me. |
Из этого обстоятельства не следовало делать секрет, о котором мне стало известно лишь из Вашего письма. |
The position of my country on the question of disarmament is no secret to anyone. |
Ни для кого не секрет позиция моей страны по вопросу о разоружении. |
It is no secret that the continent has faced devastating conflicts over the past 20 years. |
Ни для кого не секрет, что на протяжении последних 20 лет наш континент сталкивается с разрушительными конфликтами. |
Yet it is no secret that the powers of the President are quite limited. |
А между тем ведь не секрет, что полномочия Председателя весьма ограниченны. |
It is no secret to any in this room that this Conference is facing a crisis of credibility. |
Ведь ни для кого здесь в зале не секрет, что наша Конференция переживает кризис убедительности. |
It is an open secret that the Security Council's sanctions against UNITA have thus far had limited impact. |
Не секрет, что санкции Совета Безопасности в отношении УНИТА имели до сих пор ограниченное воздействие. |
It is no secret that the world has an abundance of riches and resources of all kinds. |
Не секрет, что мир изобилует всевозможными богатствами и ресурсами. |
It is no secret that healthy populations are most cost-effective and can participate constructively in the development of their nations. |
Не секрет, что здоровое население требует наименьших затрат и может внести конструктивный вклад в развитие своих стран. |
It is no secret that Britain's Ministry for Defense is facing a funding crisis. |
Не секрет, что Министерство обороны Великобритании столкнулось с кризисом финансирования. |
Any public officer can declare any material an official secret - a certification which cannot be questioned in court. |
Любое государственное должностное лицо может объявить любой материал представляющим собой государственный секрет, и это решение не может быть оспорено в судах. |
And it is no secret that Saddam's intelligence service was involved in dozens of attacks and attempted assassinations in the 1990s. |
И не секрет, что в 90-е годы разведслужба Саддама была причастна к десяткам нападений и покушений. |