| He promised that your son's secret would not leave the confines of the foundation, and it hasn't. | Он обещал, что секрет вашего сына не выйдет за пределы нашей организации. |
| At length, satisfied with the true secret of its effect, I fell back within the bed. | Спустя время, открыв, в чем заключался секрет, я растянулся на кровати. |
| And my activation codes aren't much of a secret. I use them in front of my employees all the time. | И мои коды активации не такой уж секрет я постоянно пользуюсь ими перед содрудниками. |
| And the secret, which they stick on with, involves their hairy toes. | А секрет их липучести в волосках на пальцах. |
| You' the one who's keeping a secret from me. | Но тут только ты имеешь секрет. |
| Well, it's no secret we all love to eat, but now Sucrocorp will focus on eating well. | Не секрет, все любят поесть, а цель Сукрокорп - хорошее питание. |
| Well, it's no secret that my social life of late has not exactly been en fuego. | Не секрет, что мой круг общения в последние годы невелик, скажем так. |
| Now, ladies, the secret to deep fried butter... is a healthy dab of margarine. | Дамы, секрет топлёного масла - добрая порция маргарина. |
| I don't recall them being beyond reproach when you used Mike's secret to get your name on the wall. | Я не припомню особой нравственности, когда ты использовал секрет Майка, чтобы стать именным партнёром. |
| He might've been willing to keep your secret back then, but I got the sense from the call with him that things did not end well between you. | Раньше он хранил этот секрет, но судя по звонку, между вами произошел конфликт. |
| Well, I'll let you in on a client- attorney-privilege type of secret. | Вобщем, пусть это будет наш секрет, между адвокатом и подзащитным. |
| Look, someone is trying to crack the secret of the moissanite to allow you to day walk outside the retreat. | Слушай, кто-то пытается разузнать секрет муассанита, чтобы вы могли гулять под солнцем за пределами пристанища. |
| I love my country, but it's no secret my government's going insane. | Но не секрет, что наше правительство как с цепи сорвалось. |
| It was no secret that Dona Julia, would have been much better served by... two men of 25. | Не секрет, что доне Джулии было бы приятнее находиться с двумя двадцатипятилетними мужчинами. |
| Forgive me if I don't take advice from the woman who held a grudge for half her life because a 10-year-old spilled a secret. | Прости, но я не буду следовать совету женщины, полжизни обижавшейся на 10-летнюю девочку, выдавшую её секрет. |
| There is a power within the fae of our bloodline... a secret that has been passed down through generations. | У фей нашей родословной есть секрет, который передавался из поколения в поколение. |
| I spent the night contemplating the scroll, hoping to discover the secret behind Broken Sword's skills. | Я изучал свиток всю ночь пытаясь раскрыть секрет его искусства. |
| Well, maybe they all stumbled on to some secret, and now they're paying the price for it. | Ну, может они узнали какой-то секрет и поплатились за это. |
| Bree hodge persisted in her effor to unlocthe secret of Katherine mayfair's lemon meringue. | Бри не оставила попыток раскрыть секрет Лимонного безе Катрин Майфайер. |
| Nobody's asking you anything, Monsieur, you're quite free to have a secret. | Мы вас ни о чём не распрашиваем. Вы вольны хранить секрет. |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | Мне спокойно, так как я верю, что ты сохранишь секрет. |
| I've no choice but to sell our secret family life-saving pill. | Поэтому я решился продать эти лекарства, продлевающие жизнь, это наш семейный секрет. |
| That tiny man must have some big secret I can exploit, and with his trusting nature, finding it out shouldn't be too hard. | У этого маленького мужичка длжен быть секрет, который я могу разоблачить, а с его доверчивой натурой это будет несложно. |
| If my secret got out, this office would be waist-deep in women's undergarments. | Если мой секрет станет известен, офис окажется по пояс в женском нижнем белье. |
| It is an open secret that the intransigence of UNITA is largely responsible for the present state of affairs. | Ни для кого не секрет, что основной причиной такого положения дел является несговорчивость УНИТА. |