Английский - русский
Перевод слова Secret
Вариант перевода Секрет

Примеры в контексте "Secret - Секрет"

Примеры: Secret - Секрет
He promised that your son's secret would not leave the confines of the foundation, and it hasn't. Он обещал, что секрет вашего сына не выйдет за пределы нашей организации.
At length, satisfied with the true secret of its effect, I fell back within the bed. Спустя время, открыв, в чем заключался секрет, я растянулся на кровати.
And my activation codes aren't much of a secret. I use them in front of my employees all the time. И мои коды активации не такой уж секрет я постоянно пользуюсь ими перед содрудниками.
And the secret, which they stick on with, involves their hairy toes. А секрет их липучести в волосках на пальцах.
You' the one who's keeping a secret from me. Но тут только ты имеешь секрет.
Well, it's no secret we all love to eat, but now Sucrocorp will focus on eating well. Не секрет, все любят поесть, а цель Сукрокорп - хорошее питание.
Well, it's no secret that my social life of late has not exactly been en fuego. Не секрет, что мой круг общения в последние годы невелик, скажем так.
Now, ladies, the secret to deep fried butter... is a healthy dab of margarine. Дамы, секрет топлёного масла - добрая порция маргарина.
I don't recall them being beyond reproach when you used Mike's secret to get your name on the wall. Я не припомню особой нравственности, когда ты использовал секрет Майка, чтобы стать именным партнёром.
He might've been willing to keep your secret back then, but I got the sense from the call with him that things did not end well between you. Раньше он хранил этот секрет, но судя по звонку, между вами произошел конфликт.
Well, I'll let you in on a client- attorney-privilege type of secret. Вобщем, пусть это будет наш секрет, между адвокатом и подзащитным.
Look, someone is trying to crack the secret of the moissanite to allow you to day walk outside the retreat. Слушай, кто-то пытается разузнать секрет муассанита, чтобы вы могли гулять под солнцем за пределами пристанища.
I love my country, but it's no secret my government's going insane. Но не секрет, что наше правительство как с цепи сорвалось.
It was no secret that Dona Julia, would have been much better served by... two men of 25. Не секрет, что доне Джулии было бы приятнее находиться с двумя двадцатипятилетними мужчинами.
Forgive me if I don't take advice from the woman who held a grudge for half her life because a 10-year-old spilled a secret. Прости, но я не буду следовать совету женщины, полжизни обижавшейся на 10-летнюю девочку, выдавшую её секрет.
There is a power within the fae of our bloodline... a secret that has been passed down through generations. У фей нашей родословной есть секрет, который передавался из поколения в поколение.
I spent the night contemplating the scroll, hoping to discover the secret behind Broken Sword's skills. Я изучал свиток всю ночь пытаясь раскрыть секрет его искусства.
Well, maybe they all stumbled on to some secret, and now they're paying the price for it. Ну, может они узнали какой-то секрет и поплатились за это.
Bree hodge persisted in her effor to unlocthe secret of Katherine mayfair's lemon meringue. Бри не оставила попыток раскрыть секрет Лимонного безе Катрин Майфайер.
Nobody's asking you anything, Monsieur, you're quite free to have a secret. Мы вас ни о чём не распрашиваем. Вы вольны хранить секрет.
My mind is at ease believing you'll keep the secret. Мне спокойно, так как я верю, что ты сохранишь секрет.
I've no choice but to sell our secret family life-saving pill. Поэтому я решился продать эти лекарства, продлевающие жизнь, это наш семейный секрет.
That tiny man must have some big secret I can exploit, and with his trusting nature, finding it out shouldn't be too hard. У этого маленького мужичка длжен быть секрет, который я могу разоблачить, а с его доверчивой натурой это будет несложно.
If my secret got out, this office would be waist-deep in women's undergarments. Если мой секрет станет известен, офис окажется по пояс в женском нижнем белье.
It is an open secret that the intransigence of UNITA is largely responsible for the present state of affairs. Ни для кого не секрет, что основной причиной такого положения дел является несговорчивость УНИТА.