It is no secret that every State and every group of States wishes to obtain information from a report about those aspects of a problem that most affect it, and we need to address that problem. |
Не секрет, что каждое государство, каждая группа государств желает получить в докладе информацию о тех аспектах или особенностях проблемы, которые ее в наибольшей степени затрагивают. |
We all know - it is no secret - that the United Nations is now contemplating an extremely difficult - indeed, possibly perilous - United Nations mission in another corner of Asia, called Afghanistan. |
Мы все знаем - это ни для кого не секрет, - что в данный момент Организация Объединенных Наций рассматривает возможность развертывания чрезвычайно трудной - в действительности потенциально опасной - операции Организации Объединенных Наций в другой азиатской стране, Афганистане. |
Another concern was the close links between transnational organized crime and drug trafficking, since it was no secret that the illegal arms trade and people trafficking were financed with the proceeds of the illegal drug trade. |
Другая озабоченность связана с наличием тесных связей между транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотических средств, поскольку не секрет, что незаконная торговля оружием и людьми финансируется за счет поступлений от незаконной торговли наркотиками. |
It is no secret that civil society interventions, in Seattle and beyond, have had a major impact on the WTO, resulting in regular briefings, an interactive NGO "chat room" and a special electronic NGO Bulletin Board. |
Не секрет, что вмешательство гражданского общества в Сиэтле и не только в Сиэтле оказало серьезное воздействие на ВТО, в результате чего стали проводиться регулярные встречи с представителями средств информации, интерактивный "обмен мнениями" с НПО и появилась специальная электронная доска объявлений НПО105. |
It is not a secret that large-scale organized crime, as well as crime in general, including trafficking in human beings and corruption, flourish in Kosovo and Metohija. |
Не секрет, что в Косово и Метохии процветает широкомасштабная организованная преступность, а также преступность в целом, в том числе торговля людьми и коррупция. |
The secret of the success of the program was the participation of over 2500 young female teachers reaching every village and every literacy center to educate with zeal and commitment the vast number of adult female participants. |
Секрет успеха программы заключался в участии свыше 2500 молодых женщин-учителей, которые организовали работу в каждой деревне и в каждом центре обучения грамоте и активно и самоотверженно вели работу среди большого числа учащихся женщин из числа взрослых. |
It is no secret that transnational organized crime is increasing around the world and that hitherto dormant regions of the world are now the targets of organized criminal groups for various reasons. |
Ни для кого не секрет, что транснациональная организованная преступность сейчас находится на подъеме во всем мире и что спокойные прежде регионы мира по разным причинам теперь становятся целью организованных преступных групп. |
Mr. Loshchinin (Russian Federation) (spoke in Russian): It is no secret that our absolute priority in the Conference is the prevention of an arms race in outer space. |
Г-н Лощинин (Российская Федерация): Г-н Председатель, не секрет: нашим безусловным приоритетом на Конференции является вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
It is no secret that the so-called "official visits" to the occupied territories of sovereign States of high-ranking Russian officials are nothing more than attempts to confer an illusion of legitimacy upon the regimes which the Russian Government itself has created in Georgia's occupied territories. |
Ни для кого не секрет, что так называемые «официальные визиты» российских высокопоставленных чинов на оккупированные территории суверенных государств есть не что иное, как попытка придания иллюзии легитимности режимам, которые создало само российское правительство на оккупированных территориях Грузии. |
Now, it is no longer a secret that the first objective of Mr. Foday Sankoh, the RUF and their supporters at home, in the neighbourhood and abroad, has always been to gain access to the nation's diamonds. |
Сегодня ни для кого не секрет, что главной целью г-на Фоде Санко, ОРФ, их сторонников внутри страны, в соседних районах и за пределами страны является получение доступа к алмазам Сьерра-Леоне. |
It is no secret that Syria has stood firm in support of national sovereignty and independence in its national decisions - a position that has remained a primary pillar of Syrian foreign policy. |
Не секрет, что Сирия занимает твердую позицию в плане поддержания национального суверенитета и независимости при принятии своих национальных решений - позицию, которая остается главным столпом сирийской внешней политики. |
Furthermore, in commercial practices, many intellectual property contracts involve a multiplicity of intellectual property rights, such as software that could include patent, copyright, trademark and trade secret rights. |
Кроме того, в торговой практике многие контракты на интеллектуальную собственность затрагивают многообразные аспекты прав на интеллектуальную собственность в такой форме, как программное обеспечение, что может включать патенты, авторские права, товарные знаки и права на промышленный секрет. |
On the other hand, it is no longer a secret that the country with the largest nuclear arsenal in the world has been seeking to monopolize the possession of nuclear weapons under the pretext of non-proliferation. |
С другой стороны, уже далеко не секрет, что под предлогом нераспространения страна, обладающая самым большим ядерным арсеналом в мире, стремится обеспечить себе монопольное право на обладание ядерным оружием. |
It is no secret that humankind is already facing a shortage of safe drinking water, which is not accessible to more than 1 billion people on the planet, while in some countries the price of freshwater currently exceeds that of petrol. |
Не секрет, что человечество уже сейчас сталкивается с проблемой нехватки питьевой воды, доступа к которой на нашей планете лишены более 1 миллиарда человек, и что в некоторых странах пресная вода сейчас стоит дороже бензина. |
It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. |
Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет. |
With your permission, I would also like to tell you - to let you in on a State secret - that the outcome was not just the result of the efforts of Mr. Khelif, myself and the rest of my team here in Geneva. |
С вашего позволения я хотел бы также сообщить вам - посвятить вас в государственный секрет: такой исход - это не просто результат усилий г-на Хелифа, моих и остальных членов моей команды здесь, в Женеве. |
It is no secret that there is a world of difference between the IMF's consultation dialogues with developed countries on the one hand and with developing countries on the other. |
Ни для кого не секрет, что существует громадная разница в консультативных диалогах, которые МВФ ведет с развитыми странами, с одной стороны, и с развивающимися, с другой. |
I mean, it's no secret that a woman loves a man in power, and don't take this personally, but before I graduate, I would like to have a relationship that lasts longer than a couple weeks. |
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель. |
Well, Elaine, it is no secret, but it is o Nonymous. |
Элейн, это не секрет, это Аноним. |
Well, it's no secret Harrison guarded his privacy, so I imagine Laura would have respected that - but to answer your question, no, she could have told whomever she wanted. |
Не секрет, что Харрисон заботился о своей конфиденциальности, так что я думаю, Лаура бы уважала это, но отвечая на ваш вопрос - нет, она могла рассказать об этом кому угодно. |
If Daemul has a secret Then what better place than here, is it not? |
Если у Большой шишки есть секрет, лучшего убежища не найти, правда? |
Well, it's... it's not, like, a state secret. |
Ну, это... это вроде как и не секрет. |
Katie, I know that it was a secret, but did you tell anybody about exercising with Mr. Cheney? |
Кейти, я знаю, что это был секрет, ... но ты никому не рассказывала об упражнениях с мистером Чейни? |
And you asked Charles Briggs for the name of the man who bought the secret, and he gives you a legend, a man who might not even exist. |
И вы спросили у Чарльза Бриггса имя человека, который купил секрет, и он рассказал вам легенду о человеке, который может даже не существовать. |
For those torn by worldly sorrows and assailed by ignorance... to the whole world, I wish to reveal the secret of 'Self' |
Для тех, кого разрывают земные печали и удерживает невежество всему миру я хочу открыть секрет "Я" |