Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
So, what if we can increase the FTL drive's efficiency? Work better with the same amount of power. А если повысить эффективность сверхсветового двигателя, выжать из него больше с тем же количеством энергии?
Can't be the same guy, can it? Не может же он быть одним и тем же?
You don't think Manny's up to the same things when you're not paying attention? Ты не считаешь, что Мэнни занимается тем же самым, когда ты не обращаешь на него внимания?
How, then, can you be the same? Как же тогда ты можешь быть тем же?
They recruited him after he was cut from The Farm for the same reasons that the CIA wanted him... Они завербовали его сразу после того, как он ушел с Фермы, по тем же причинам, по которым его приняли в ЦРУ
The quality of such education should reflect the same standards and ambitions as general education and should be closely linked to it. Качество такого обучения должно отвечать тем же стандартам и целям, что и обучение в системе общего образования, и должно быть тесно с ним связано.
After having established a set of rules for the maritime bills of lading, the Working Group could examine the question whether issues arising in multimodal transport could be addressed by the same set of rules or whether specific rules would need to be elaborated. После разработки свода правил по морским коносаментам Рабочая группа могла бы изучить вопрос о том, могут ли проблемы, связанные со смешанными перевозками, регулироваться тем же сводом правил или же для этого необходимы особые правила.
We all contributed our part so we can all join together to celebrate our common achievement of today in the same spirit of solidarity which guided our activities and actions up to, and including, Beijing. Мы все внесли в это свою лепту, и поэтому сегодня, собравшись вместе, мы можем порадоваться нашему общему успеху, руководствуясь тем же духом солидарности, который был присущ нашей деятельности и действиям как до Конференции в Пекине, так и в ее ходе.
The professional qualifications of the staff recruited to fill the new posts might well not be the most appropriate in the future, since the subjects of study might not necessarily remain the same. Опыт прошлой работы, накопленный сотрудниками, которые будут наняты для заполнения новых должностей, возможно, не будет полностью отвечать требованиям в будущем, поскольку им необязательно придется проводить исследования по тем же темам.
Similarly, many of the projects of subregional activities in Mexico and Central America and in the Caribbean should be scaled back or eliminated for the same reasons. Кроме того, можно также по тем же причинам сократить или упразднить многочисленные проекты в рамках подпрограмм "Субрегиональная деятельность в Мексике и Центральной Америке" и "Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне".
Admission to the broadcasting system is facilitated by the provision on prospective broadcasting organizations, which have to fulfil the same criteria in respect of their format and objectives, but do not have to have so many members. Доступ к системе вещания облегчается благодаря положению о будущих вещательных организациях, которые должны отвечать тем же критериям в части структуры и целей, но могут обладать меньшим членским составом.
This task should be greatly facilitated by the fact that the Commissions on Sustainable Development, Social Development and the Status of Women are serviced by the same department of the United Nations Secretariat. Выполнению этой задачи в значительной степени должно способствовать то, что комиссии по устойчивому развитию, социальному развитию и положению женщин обслуживаются одним и тем же департаментом Секретариата Организации Объединенных Наций.
Mr. HOSNY (Egypt) said that his vote had not been recorded for the same reason and that his country had also voted in favour of the draft resolution. Г-н ХОСНИ (Египет) говорит, что его голос не был зарегистрирован по тем же причинам и что его страна также выступает за принятие данного проекта.
Even in the absence of an explicit exemption in a competition law, non-enforcement (or relaxed enforcement) of the law may have the same result. Даже при отсутствии прямых изъятий в самом законе о конкуренции необеспечение исполнения (или чересчур либеральный режим исполнения) закона может приводить к тем же самым результатам.
In some cases, which warrant particular treatment because of their special nature or gravity, Governments may envisage establishing special commissions of inquiry, which must fulfil the same requirements of independence, impartiality and competence as judges in ordinary courts. В некоторых случаях, требующих особого подхода в силу их особого характера или тяжести, правительства могут предусматривать создание специальных следственных комиссий, которые должны удовлетворять тем же требованиям независимости, беспристрастности и компетентности, что и судьи в обычных судах.
Upon resuming its work on 31 January 1995, the Conference on Disarmament re-established the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban with the same mandate as approved on 25 January 1994. После возобновления своей работы 31 января 1995 года Конференция по разоружению вновь учредила Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний с тем же мандатом, который был утвержден 25 января 1994 года.
The proposals contained herein have been prepared on the basis of those decisions, and on decision 3 of the same date, in which the Preparatory Committee decided to recommend to the Conference several provisions in regard to the organization of work of the Conference. Содержащиеся в настоящем документе предложения подготовлены на основе этих решений и датированного тем же числом решения З, в котором Подготовительный комитет постановил предложить вниманию Конференции несколько положений, касающихся организации работы Конференции.
During discussions at Cotonou in November 1993, NPFL and ULIMO jointly took the position that those posts should be allocated in the same manner as Cabinet ministries and signed a document to reflect their joint agreement. В ходе обсуждений в Котону в ноябре 1993 года НПФЛ и УЛИМО вместе занимали такую позицию, в соответствии с которой эти должности должны распределяться тем же образом, что и должности руководителей кабинетных министерств, и подписали документ, чтобы отразить их взаимное согласие.
However, it may be considered undesirable if there is little or no income mobility, that is, if the same groups in the society have a disproportionate share of its total income, generation after generation. Вместе с тем она может считаться нежелательной, если мобильность доходов невелика или отсутствует вовсе, т.е. если одним и тем же слоям общества поколениями принадлежит непропорционально большая доля совокупного дохода страны.
By the same Order, the President fixed 20 June 1995 as the time-limit within which States and organizations having presented written statements might submit written comments on the other written statements (Article 66, paragraph 4, of the Statute of the Court). Тем же постановлением Председатель установил 20 июня 1995 года в качестве срока, до которого государства и организации, представившие письменные доклады, могут представить письменные замечания по другим письменным докладам (пункт 4 статьи 66 Статута Суда).
The present report is the fourth in the series of reports under the same title submitted to the Assembly at its forty-fifth, forty-sixth and forty-eighth sessions (see A/45/451, A/46/461 and A/48/364). Настоящий доклад является четвертым документом в серии докладов под одним и тем же заголовком, представленных Ассамблее на ее сорок пятой, сорок шестой и сорок восьмой сессиях (см. А/45/451, А/46/461 и А/48/364).
Mr. HELLBECK (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union strongly supported the Uruguayan initiative for the same reasons as those given by the representative of Uruguay. Г-н ХЕЛЬБЕК (Германия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз решительно поддерживает уругвайскую инициативу по тем же причинам, что и представительница Уругвая.
When you work closely with someone and you share similar interests and you have a similar world view and you're passionate about the same things, things can happen. Когда ты работаешь рядом с кем-то и у вас общие интересы, и общий взгляд на мир, и вы оба увлекаетесь одним и тем же, все может случиться.
The representative said that the syllabus for all schools was the same for both girls and boys; however, there were some schools that were insufficiently equipped for science subjects and therefore a larger number of students took art subjects. Представитель Кении сказала, что во всех школах мальчики и девочки занимаются по одним и тем же программам; однако некоторые школы недостаточно хорошо оборудованы для изучения естественных наук, поэтому насчитывается большее число учащихся, занимающихся гуманитарными предметами.
In contrast, fully funded pension schemes operate by having the pension premiums of the current working population put aside to meet the needs of those same contributors as they become due. В отличие от нее пенсионные системы полного финансирования предполагают, что пенсионные взносы работающего населения накапливаются для того, чтобы из них тем же самым лицам в дальнейшем выплачивалась пенсия.