Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
For the purposes of this law, the organizations of citizens belonging to national minorities follow the same legal regime as that applicable to political parties. Для целей этого закона организации граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам, пользуются тем же правовым режимом, который применим к политическим партиям.
The main aim was to defuse the situation between people who came from countries on either side of the border but belonged to the same ethnic groups. Задача, в частности, заключается в поиске путей ослабления напряженности в отношениях между выходцами из этой страны, находящимися по разную сторону границы, но принадлежащими к одним и тем же этническим группам.
Foreign nationals who entered into a legal relationship under the Employment Services Act enjoy the same legal status as the citizens of the Slovak Republic. Граждане других государств, вступившие в правовые отношения согласно Закону о службах занятости, обладают тем же правовым статусом, что и граждане Словацкой Республики.
In 2006, three emblematic cases were communicated to the same procedures, as well as to the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearance. В 2006 году тем же процедурам и Рабочей группе по вопросу о насильственных или недобровольных исчезновениях - три показательных дела.
It can generally be said that during the last two years the number of requests in this field have largely been the same. В целом следует отметить, что за последние два года количество запросов в этой области было, главным образом, тем же самым.
Review teams will work under the same rules as those set out in paragraphs 9 and 10 of the annex to decision 22/CMP.. Группы по рассмотрению будут работать по тем же правилам, которые изложены в пунктах 9 и 10 приложения к решению 22/СМР..
The same law reconstituted the Supreme Council of the Judicature, which is the body that ensures the independence of the judiciary. В соответствии с тем же Законом был восстановлен Верховный совет правосудия - орган, обеспечивающий независимость судебной системы.
Our deliberations today and for the rest of the action phase of our work will be guided by the same procedure we observed yesterday. В своей сегодняшней работе и до конца этапа принятия решений мы будем следовать тем же процедурам, которыми мы руководствовались вчера.
It could even be misleading in suggesting that an interpretative declaration may have to fulfil the same domestic legal requirements for the formulation of a reservation. Оно может даже вводить в заблуждение, наводя на мысль о том, что заявление о толковании должно отвечать тем же внутренним правовым требованиям, которые предъявляются к формулированию оговорки.
4.4 Alternatively, and for the same reasons, the communication should be rejected on its merits, according to the State party. 4.4 Кроме того, государство-участник считает, что по тем же причинам сообщение должно быть отклонено по существу.
Some of these petitions were submitted several times to the same authorities every few months or so. Некоторые из этих ходатайств подавались несколько раз одним и тем же органам с интервалом в несколько месяцев.
These sessions were followed by a more in-depth exchange of views and information on the same set of issues in three breakout group sessions. После этих заседаний в рамках трех секционных групп был проведен более углубленный обмен мнениями и информацией по тем же вопросам.
Further assignments of the same judges to the remaining trial work will be necessary and will add to this already intense workload. Будет необходимо поручить тем же судьям дополнительные дела в связи с оставшейся судебной работой, что приведет к еще большему увеличению и так значительного объема работы.
Economic and social rights and the binding nature of the right to development must receive the same attention as political and civil rights. Соблюдение экономических и социальных прав и уважение обязательного характера права на развитие должны пользоваться тем же вниманием, что и соблюдение политических и гражданских прав.
Today, we cherish the same ideals in a different world, where the driving forces of globalization threaten our common aspiration to peaceful coexistence. Сегодня мы храним верность тем же идеалам в условиях другого мира, где движущие силы глобализационных процессов угрожают нашему общему стремлению к мирному сосуществованию.
5.5.2.3. satisfy the same colorimetric requirements; 5.5.2.3 отвечать одним и тем же колориметрическим предписаниям;
They stressed the need to have a shorter and concise report covering all countries of the region and providing broad inter-country comparisons on the same themes. Они подчеркнули необходимость подготовки более краткого и сжатого доклада, охватывающего все страны региона и обеспечивающего широкие межстрановые сопоставления по одним и тем же темам.
The source states that, several months later, Mr. Al Zumer was tried "for the same facts" by a military tribunal in Cairo. Источник утверждает, что спустя несколько месяцев в Каире г-н аль-Зумер предстал перед военным трибуналом по "тем же обвинениям".
No fundamental principles of domestic legislation were reported, prohibiting the commission of money-laundering and predicate offences by the same person. Информации о каких-либо основополагающих принципах внутреннего законодательства, запрещающих совершение преступления отмывания денег и основного преступления одним и тем же лицом, представлено не было.
It enquired about measures to ensure that Roma children have access to the same schools as the other children in a non-discriminatory manner. Она задала вопрос о мерах по обеспечению доступа детей-рома к тем же школам, в которых учатся другие дети, на недискриминационной основе.
New methodologies have had to be adopted to address, for instance, multiparty conflicts, but with the same limited resources. Необходимо было внедрить новые методологии разбирательства дел, в частности конфликтов с участием различных сторон, с одним и тем же ограниченным объемом ресурсов.
The Board noted 25 cases at the Indonesia, Bulgaria and Russian Federation country offices where purchase orders had been both created and approved in Atlas by the same individual. Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Индонезии, Болгарии и Российской Федерации 25 заявок на закупку было составлено и утверждено в системе «Атлас» одним и тем же лицом.
(a) On the additional panels symbols of the existing road signs can be used with the same meaning; а) на дополнительных табличках могут использоваться с тем же значением обозначения существующих дорожных знаков;
Per ground rule, the basic safety parameters are established to be the same as that for the compressed hydrogen storage System. В качестве исходного берется предположение, что основные параметры безопасности аналогичны тем же параметрам для системы хранения компримированного водорода.
Flows can last for one generation or more, and usually go to more or less the same family members. Денежные средства могут перечисляться на протяжении более чем одного поколения и обычно поступают в большей или меньшей степени тем же самым членам семьи.