The setting for our next exploration using the same design principles was the solar system. |
Площадкой для нашего следующего исследования по тем же принципам была Солнечная система. |
Design has to become that same way. |
Дизайн должен стать тем же самым. |
He or she may have not protected my anonymity, but I will not do him or her the same discourtesy. |
Его или ее может не заботить соблюдение моей конфиденциальности но я не буду отвечать им тем же. |
Not everyone in the world is motivated by the same things you are. |
Не все в мире руководствуются тем же, что и ты. |
Mark'll meet 'ee there, 'ee return the same way. |
Марк встретится с вами там, а вернетесь вы тем же путем. |
They returned back to the States the same way October 7. |
Вернулись в Штаты тем же путём 7 октября. |
It seems he was drugged with the same substance as Mark Young. |
Похоже, его отравили тем же веществом, что и Марка Янга. |
And those who had started the revolution in Egypt came face-to-face with the same terrible fact. |
И те, кто начали революцию в Египте столкнулись лицом к лицу с тем же ужасным фактом. |
You can sit there with the same old gun cocked on your lap. |
А ты сможешь сидеть здесь с тем же старым пистолетом в руке. |
I used to think we were the same person. |
Раньше я думала, что мы были одним и тем же человеком. |
Last trip, I did the same work... |
В прошлый раз я занимался тем же... |
It took me three calls before I realized I was talking to the same person. |
Я только после третьего звонка поняла, что говорила с одним и тем же человеком. |
According to those same estimates, in 2010 1.8 million people died of AIDS related causes. |
Согласно тем же оценкам, в 2010 году 1,8 миллиона человек скончались от болезней, связанных со СПИДом. |
The pilots here, they wear the same cologne that he used to. |
Пилоты здесь пользуются тем же одеколоном, что и он когда-то. |
Another airliner going the same way? |
Другой авиалайнер, идущий тем же самым путем? |
And now we must try to help him in the same way. |
А теперь мы должны попытаться тем же образом помочь ему. |
And now Officer Hayes faces some of the same realities. |
А теперь офицеру Хейсу придется столкнуться с тем же. |
It comprises accusations and allegations relating to the same categories as those described in earlier reports. |
Речь идет об обвинениях и заявлениях по тем же категориям фактов, которые рассматривались в предыдущих докладах. |
To accomplish their different objectives the external and internal auditors have access to the same records and personnel. |
Решая свои разные задачи, внутренние и внешние ревизоры имеют доступ к одним и тем же отчетам и сотрудникам. |
My Personal Representative has done the same. |
Тем же самым занимался и мой личный представитель. |
Particular attention should be accorded to this aspect by strengthening a sense of belonging to the same geo-cultural and civilizational zones. |
Этот аспект заслуживает особого внимания, в частности в форме укрепления чувства принадлежности к одним и тем же геокультурным и цивилизационным зонам. |
The same sources indicated that the refugees were members of the Clandestine Resistance front and had fled from East Timor for political reasons. |
Согласно тем же источникам, эти беженцы были членами подпольного фронта сопротивления и бежали из Восточного Тимора по политическим соображениям. |
Appeals will be made to the Administrative Tribunal on the same grounds as at present. |
Апелляции будут подаваться в Административный трибунал по тем же основаниям, что и в настоящее время. |
The physical process involved in the explosion of nuclear devices, whether peaceful or otherwise, is the same. |
Физический процесс, происходящий при взрыве ядерных устройств, будь то мирных или иных, является одним и тем же. |
This struggle is motivated by the same spirit that guided the founders of the Olympic Games. |
В этой борьбе мы руководствуемся тем же духом, которым руководствовались основатели Олимпийских игр. |