Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
The organization of a course for 100 officers on the same topics to be held in the Sudan in conjunction with the Sudanese National Committee for International Humanitarian Law. Организация учебного курса по тем же вопросам для 100 должностных лиц, который предполагается провести в Судане в увязке с деятельностью Суданского национального комитета по международному гуманитарному праву.
In some countries, hundreds of small cases may have the same economic impact as a single, major case of high-level corruption in other jurisdictions. Сотни мелких случаев коррупции в одних странах могут приводить к тем же экономическим последствиям, что и один случай коррупции в высших эшелонах власти в другой правовой системе.
In relation to the same provision, all the other reporting States parties cited, quoted or provided copies of measures providing for the identification of customers of financial institutions and assessed such measures as fully compliant with the Convention. В связи с тем же положением все другие представившие ответы государства-участники привели, процитировали или представили тексты мер, предусматривающих установление личности клиентов финансовых учреждений, и оценили такие меры как полностью соответствующие Конвенции.
The Philippines believes that the parameters of the arms trade treaty would inevitably have to vary from country to country, including even those from the same geographical regions or economic blocs. Филиппины считают, что параметры договора о торговле оружием будут неизбежно различаться от страны к стране, в том числе даже среди стран, относящихся к одним и тем же географическим регионам или экономическим блокам.
7.3 On 28 April 2006, the complainant informed the Committee that by decision of the same day the Migration Board had refused to grant him a residence permit under the temporary legislation. 7.3 28 апреля 2006 года заявитель проинформировал Комитет о том, что решением, датированным тем же числом, Совет по вопросам миграции отказался предоставить ему вид на жительство в соответствии с временным законодательством.
Financial rule 105.6 and financial circular number 34 state that "the certifying officer should not be the same person as either the authorizing or approving officer". Согласно правилу 105.6 Финансовых положений и правил и Финансовому циркуляру 34 удостоверяющий сотрудник не может быть тем же лицом, что разрешающий или утверждающий сотрудник.
The demobilization of armed forces did not take place for the same reasons and is expected to commence in December 2006 Демобилизация военнослужащих не проводилась по тем же причинам, и ожидается, что она начнется в декабре 2006 года
All the resource requirements have been adjusted for comparability purposes to reflect the same rates, namely the 2008-2009 rates have been used to arrive at the total requirement. Для целей обеспечения сопоставимости все потребности в ресурсах были скорректированы по одним и тем же ставкам, т.е. при расчете общего объема потребностей использовались ставки на 2008 - 2009 годы.
For the same reasons, local governments in regions divided by national boundaries which face difficulties in integrating spatially with the rest of the national territory may be strengthened by encouraging linkages among the leading cities of bordering countries. По тем же причинам органы местного управления в регионах, разделяемых национальными границами, которые сталкиваются с трудностями в плане пространственной интеграции с остальной национальной территорией, могут быть укреплены путем поощрения связей между ведущими городами соседних стран.
To ensure reproducible measurement results are obtained when tests and measurements are repeated, the test signal generating equipment and its layout shall be to the same specification as that used during each appropriate calibration phase. 2.4 Для обеспечения воспроизводимости результатов измерения при повторении испытаний и измерений, оборудование, генерирующее испытательные сигналы, и порядок его расположения должны отвечать тем же требованиям, которые применяются на каждом соответствующем этапе калибровки.
The reporting State should also clarify whether the Equality Bill was the same law as the Equal Opportunities Bill. Отчитывающемуся государству следует также пояснить, являются ли проект закона о равенстве и проект закона о равных возможностях одним и тем же законопроектом.
Mr. Lallah, referring to paragraphs 6-9 of the core document, expressed concern at the apparent distinction between ethnic groups sharing the same language (Malagasy) and members of foreign communities. Г-н Лаллах, ссылаясь на пункты 6 - 9 основного документа, выражает озабоченность в связи с очевидным различием между этническими группами, пользующимися одним и тем же языком (малагасийским), и членами иностранных общин.
I applaud both sides for their constructive approach to this humanitarian issue and urge them to make progress in the same spirit in other areas of common interest. Я приветствую продемонстрированный обеими сторонами конструктивный подход к решению этой гуманитарной проблемы и настоятельно призываю их, руководствуясь тем же духом, достичь прогресса и в других областях, представляющих общий интерес.
They require coordination and collaboration with the Unit's internal Department of Political Affairs partners, specifically with desk officers assigned to the same geographic region in which the Territory is located, and such coordination generally works well. Они требуют координации и сотрудничества с внутренними партнерами Группы в Департаменте по политическим вопросам, а конкретно - с сотрудниками-распорядителями, занимающимися тем же географическим регионом, к которому относится соответствующая территория, и обычно такая координация дает хорошие результаты.
More recent figures made available by the same institution concerning the external public debt are given below: На основе предоставленных тем же учреждением обновленных данных о внешнем государственном долге можно выделить следующие совокупные показатели.
IDPs flee their homes for the same reasons as refugees, but remain within their own country and are thus subject to the laws of that state. Вынужденные переселенцы оставляют свои дома по тем же причинам, что и беженцы, однако остаются в пределах своих собственных стран, и, таким образом, на них распространяются законы этих стран.
These efforts bear a close resemblance to the most notorious developments of the 1930s, when a number of sovereign countries were occupied by the totalitarian regimes under the same pretext. Имеется близкое сходство между этими усилиями и весьма печально известными событиями 1930х годов, когда ряд суверенных стран были оккупированы тоталитарными режимами под тем же предлогом.
That proposal did not represent a substantive change from past practice; it would perpetuate the same mistakes and add another layer of bureaucracy, thus preventing staff members from approaching the United Nations Dispute Tribunal directly. Это предложение не представляет собой существенное изменение прежней практики; оно приведет к тем же самым ошибкам и добавит новую бюрократическую структуру, не давая сотрудникам возможности непосредственно обращаться в трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
Accordingly, his claim against the Slovak Republic should be considered as part of its shared liability with the Czech Republic and determined at the same ratio as between the two States. Соответственно размеры его иска против Словацкой Республики должны рассматриваться как соответствующая доля ее совместной с Чешской Республикой ответственности и определяться тем же соотношением, которое использовалось при разделе собственности между двумя государствами.
However, different sources used to measure migration flows may be based on different criteria and may not match the same threshold used to define the resident population. Тем не менее различные источники, используемые для измерения потоков миграции, могут основываться на различных критериях и не отвечать тем же самым временным критериям, которые используются для определения постоянного населения.
The judge ordered the continuation of their detention and their appearance the following week before the same court. Решением судьи они были оставлены под стражей и должны были через неделю предстать перед тем же судом.
The number of security incidents rose to 983 in August, which is the highest since the fall of the Taliban in 2001 and represents a 44 per cent increase compared with the same month in 2007. В августе число инцидентов, представляющих угрозу безопасности, возросло до 983, что стало самым высоким показателем с момента свержения режима талибов в 2001 году и что представляет 44-процентное увеличение по сравнению с тем же месяцем 2007 года.
They will be returned by the same means of transport they came with, in accordance with the regulations of the air or maritime carriers. Их возвращают в страну, из которой они прибыли, тем же видом транспорта в соответствии с установленными воздушными или морскими перевозчиками правилами.
At the same occasion, IFAD will also host the exhibition on climate change and indigenous peoples, made available by the secretariat of the Convention of Biological Diversity and transferred to the Fund in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. В связи с тем же мероприятием в МФСР пройдет также выставка «Изменение климата и коренные народы», подготовленная секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и переданная Фонду в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Zambia: if women enjoyed the same overall level of capital investment in agricultural input, including land, as their male counterparts, output in Zambia could increase by up to 15 per cent. Замбия: если бы женщины пользовались тем же объемом общих капитальных инвестиций в сельскохозяйственное производство, включая землю, как и их партнеры-мужчины, то объем производства в Замбии мог бы возрасти на 15 процентов.