Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
We hope that Ambassador Ayala Lasso will continue to participate with the same enthusiasm in human rights activities within the framework of the United Nations. Мы надеемся, что посол Айяла Лассо продолжит с тем же энтузиазмом деятельность в области прав человека в рамках Организации Объединенных Наций.
We are sure that the same spirit of tolerance and compromise as prevailed in the past will preside over the future of that magnificent country. Мы убеждены в том, что будущее этой чудесной страны будет отмечено тем же духом терпимости и готовности идти на компромиссы, свидетелями которого мы были в прошлом.
I should point out that UNITA is repeating these same actions in the city of Kuito. Должен отметить, что УНИТА прибегает к тем же методам и в городе Куито.
The number of State-funded theatre companies in Estonia is currently the same as during the occupation period, 10 Estonian-speaking and 1 Russian-speaking. Число финансируемых государством театральных компаний является сейчас в Эстонии тем же, что и в период оккупации - 10 эстонских и одна русская.
The applicable law and the administration of justice at Nicosia International Airport will be the same as that provided for in the fenced area of Varosha. Применение правовых норм и отправление правосудия в Никосийском международном аэропорту будут определяться тем же порядком, который предусмотрен для огороженного района Вароши.
We also believe for the same reasons that we should perhaps confine ourselves this year to only two agenda items. По тем же причинам мы считаем также, что, возможно, в этом году можно было бы ограничиться двумя пунктами повестки дня.
These migrations are part of natural movements of people belonging to the same ethnic group in a region where political borders cut across territories of homogeneous population groups. Эти миграционные потоки представляют собой часть естественных передвижений людей, принадлежащих к одним и тем же этническим группам, в регионе, где политические границы разделяют территории проживания этнически однородных групп населения.
The same sources stated that about 1,500 men of military age, possibly accompanied by family members, had taken to the hills and woods near Zepa. Согласно тем же источникам, около 1500 мужчин призывного возраста, возможно в сопровождении членов семей, ушли в горы и леса вблизи Жепы.
In the same Decision, the Trial Chamber also granted safe conduct (temporary immunity from arrest) for a number of defence witnesses. Тем же решением Судебная камера предоставила также ряду свидетелей защиты гарантии неприкосновенности (временный иммунитет от ареста).
Other instances of duplication consist of issuing sectoral or thematic studies which are then consolidated into another global study or survey issued by the same department. Другими примерами дублирования является издание секторальных или тематических исследований, которые затем сводятся в рамках другого глобального исследования или обзора, который издается тем же департаментом.
The bone then migrated to Henry Charles' brain when you killed him with the very same Axe. И эта кость оказалась в мозге Генри, когда вы убили его тем же самым ледорубом.
Barry, you're supposed to be the same guy that you've always been. Барри, ты должен быть тем же парнем, которым ты всегда был.
We are pleased to note that this same spirit characterized the approach of other international organizations towards our new democracy, including the Commonwealth and the European Union. Нам приятно отметить, что тем же духом был отмечен и подход стран - членов других международных организаций, в том числе Содружества и Европейского союза, к нашей молодой демократии.
In the same spirit, Cyprus had recently joined the multilateral working group on regional economic development, in which it hoped to play a positive role. Руководствуясь тем же самым духом, Кипр недавно присоединился к многосторонней рабочей группе по региональному экономическому развитию, в которой он надеется сыграть положительную роль.
Another view was that the grounds of appeal for the Prosecutor and the accused should be the same. Согласно другой точке зрения, Прокурор и обвиняемый должны иметь возможность прибегать к одним и тем же основаниям для обжалования.
On the other hand, different origin criteria for the same products created problems for the textile, clothing and steel industries. С другой стороны, различные критерии переработки, применяемые к одним и тем же товарам, приводят к возникновению проблем в текстильной и швейной промышленности и черной металлургии.
Persons prosecuted for breaches of State security are tried by the same courts as ordinary offenders, except that the provincial courts have jurisdiction in first instance. Лица, привлекаемые к ответственности за посягательство на государственную безопасность, подсудны тем же судебным органам, что и лица, совершившие преступления по общему праву, за исключением того, что их дела рассматриваются в первой инстанции судами провинций.
Credit unions that draw their members from groups involved in the same economic activity can also be damaged by adverse events that affect most members. Кроме того, кредитные союзы, члены которых относятся к группам, занимающимся одним и тем же видом экономической деятельности, могут пострадать в результате событий, неблагоприятно сказывающихся на положении большинства членов.
Currently, General Service staff may also apply to take the P-2 national competitive examinations, provided that they meet the same criteria. В настоящее время сотрудники категории общего обслуживания могут также подавать заявления об участии в конкурсных экзаменах для национальных сотрудников уровня С-2 в том случае, если они отвечают тем же критериям.
The soldier who carried out the order, First Private Rusdin Maubere, has also been sentenced by the same tribunal to four years' imprisonment. Военнослужащий, исполнивший этот приказ, первый сержант Рушдин Маубере, был также приговорен тем же трибуналом к четырем годам тюрьмы.
On the other hand, when women held jobs comparable to those of men, they were paid at the same rate. С другой стороны, когда женщины выполняют работу, сопоставимую с работой мужчин, она оплачивается по тем же ставкам.
For the same reasons, our defence personnel can be found engaged in peace-support operations in Africa, the Middle East, Asia and most recently Haiti. По тем же причинам наши подразделения сил обороны можно встретить участвующими в операциях по поддержанию мира в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии и в последнее время на Гаити.
The second set of diskettes issued by OECD called Short-Term Economic Statistics - Commonwealth of Independent States, presents statistical data for the same eleven independent states of the former Soviet Union. Вторая часть дискет, выпущенных ОЭСР под названием "Краткосрочная экономическая статистика - Содружество Независимых Государств", содержит статистические данные по тем же одиннадцати независимым государствам бывшего Советского Союза.
I bet the same goes for "I am the sun that shines". Уверен, его фраза "я есть светило небесное" продиктована тем же.
So Kaluza says, maybe I can play the same game and describe electromagnetic force in terms of warps and curves. Итак, Калуца подумал: «Может я смогу воспользоваться тем же приемом и описать электромагнитные взаимодействия с помощью деформации и искривления».