| the same way the Duce was supposed to be killed. | Тем же путем, что планировалось убить Дуче. |
| Well, guess what? I brought Marshall with me, so maybe we'll do the same. | Ну, на этот случай я привела с собой Маршалла, так что мы будем заниматься тем же. |
| All I do know is, my emotionally disturbed daughter is in possession of the same weapon we used to destroy a Volge army. | Всё, что я знаю, это то, что моя эмоционально неуравновешенная дочь обладает тем же оружием, которое мы использовали, чтобы уничтожить армию волже. |
| We're talking three of the richest heists of the past decade, all conceived by the same mastermind. | Мы говорим о трех самых громких ограблениях десятилетия, все задуманно одним и тем же выдающимся умом. |
| He's been here sitting at the same desk every night for 20 years. | Он сидел здесь за одним и тем же столом каждую ночь в течение 20 лет. |
| But I have come to realize that just about... any New Yorker could ask themselves the same question. | Но я понял, что почти каждый житель Нью-Йорка задавался тем же самым вопросом. |
| I can't be into the same guy you're into... that's weird. | Я не могу увлекаться тем же парнем, что и ты... это странно. |
| I thinl can perform the same business At a much, much higher rate of profit. | Мне кажется, я могу заниматься тем же самым, но с гораздо большей прибылью. |
| It all looks the same to me. | Все это выглядит тем же самым для меня |
| That boy will never be the same. | Этот парень никогда не будет тем же |
| Mrs. Grant's relationship with the president would remain exactly the same, whether she's a senator or not, no privilege, no influence. | Отношение миссис Грант к президенту останется тем же самым, сенатор она или нет, никаких привилегий, никакого влияния. |
| But we have a first-person account from a nurse saying he was admitted the same night as Belinda Smoot. | Но у нас есть показания от первого лица, медсестра видела, что его доставили тем же вечером, что и Белинду Смут. |
| My family, France, you, as they are one and the same. | Моя семья, Франция, Вы, так как они являются одним и тем же. |
| Twenty years ago, I made a living the same way we all did. | 20 лет назад я зарабатывал тем же, чем и все мы. |
| Probably the same way that you did, when you broke in. | Вероятно тем же путем, что и ты. |
| All signed out by the same charge nurse - | Все выписаны одним и тем же старшим медбратом- |
| If it's the same knife he used to attack his son, we already have it. | Если он напал на сына с тем же ножом, оно уже у нас. |
| I'm just asking for you to let me change mine for the same reason, Amy - because I love John. | Я прошу тебя позволить и мне изменить мою жизнь... по тем же причинам, Эми... потому что я люблю Джона. |
| the same as if i don't. | Всё тем же, как если бы я молчал. |
| We're expected to exit the same way, so you can bet there will be troopers waiting for us. | Мы собираемся уходить тем же путём, и будь уверен, там нас уже будут ждать солдаты. |
| Can you do the same for me? | А ты можешь отплатить тем же? |
| Because scientists realised the nasty triffid was the same plant from Russia that produced the wonderful oil. | Потому что ученые поняли, что опасное растение было тем же растением из России, из которого получали замечательное масло. |
| You're doing everything the same old way you always do. | Ты делаешь все тем же старым способом, что и всегда |
| A person can have secrets and still be the same person you think they are. | И все равно он остается тем же, кого ты знаешь. |
| I'm sure if they were to be traced, they'd no doubt lead to the same folks you're about to set meetings with. | Я уверен, если их проследить, они без сомнения приведут к тем же людям, с которыми у тебя вскоре состоятся встречи. |