the same way the Duce was supposed to be killed. |
Тем же путем, что планировалось убить Дуче. |
Well, guess what? I brought Marshall with me, so maybe we'll do the same. |
Ну, на этот случай я привела с собой Маршалла, так что мы будем заниматься тем же. |
All I do know is, my emotionally disturbed daughter is in possession of the same weapon we used to destroy a Volge army. |
Всё, что я знаю, это то, что моя эмоционально неуравновешенная дочь обладает тем же оружием, которое мы использовали, чтобы уничтожить армию волже. |
We're talking three of the richest heists of the past decade, all conceived by the same mastermind. |
Мы говорим о трех самых громких ограблениях десятилетия, все задуманно одним и тем же выдающимся умом. |
He's been here sitting at the same desk every night for 20 years. |
Он сидел здесь за одним и тем же столом каждую ночь в течение 20 лет. |
But I have come to realize that just about... any New Yorker could ask themselves the same question. |
Но я понял, что почти каждый житель Нью-Йорка задавался тем же самым вопросом. |
I can't be into the same guy you're into... that's weird. |
Я не могу увлекаться тем же парнем, что и ты... это странно. |
I thinl can perform the same business At a much, much higher rate of profit. |
Мне кажется, я могу заниматься тем же самым, но с гораздо большей прибылью. |
It all looks the same to me. |
Все это выглядит тем же самым для меня |
That boy will never be the same. |
Этот парень никогда не будет тем же |
Mrs. Grant's relationship with the president would remain exactly the same, whether she's a senator or not, no privilege, no influence. |
Отношение миссис Грант к президенту останется тем же самым, сенатор она или нет, никаких привилегий, никакого влияния. |
But we have a first-person account from a nurse saying he was admitted the same night as Belinda Smoot. |
Но у нас есть показания от первого лица, медсестра видела, что его доставили тем же вечером, что и Белинду Смут. |
My family, France, you, as they are one and the same. |
Моя семья, Франция, Вы, так как они являются одним и тем же. |
Twenty years ago, I made a living the same way we all did. |
20 лет назад я зарабатывал тем же, чем и все мы. |
Probably the same way that you did, when you broke in. |
Вероятно тем же путем, что и ты. |
All signed out by the same charge nurse - |
Все выписаны одним и тем же старшим медбратом- |
If it's the same knife he used to attack his son, we already have it. |
Если он напал на сына с тем же ножом, оно уже у нас. |
I'm just asking for you to let me change mine for the same reason, Amy - because I love John. |
Я прошу тебя позволить и мне изменить мою жизнь... по тем же причинам, Эми... потому что я люблю Джона. |
the same as if i don't. |
Всё тем же, как если бы я молчал. |
We're expected to exit the same way, so you can bet there will be troopers waiting for us. |
Мы собираемся уходить тем же путём, и будь уверен, там нас уже будут ждать солдаты. |
Can you do the same for me? |
А ты можешь отплатить тем же? |
Because scientists realised the nasty triffid was the same plant from Russia that produced the wonderful oil. |
Потому что ученые поняли, что опасное растение было тем же растением из России, из которого получали замечательное масло. |
You're doing everything the same old way you always do. |
Ты делаешь все тем же старым способом, что и всегда |
A person can have secrets and still be the same person you think they are. |
И все равно он остается тем же, кого ты знаешь. |
I'm sure if they were to be traced, they'd no doubt lead to the same folks you're about to set meetings with. |
Я уверен, если их проследить, они без сомнения приведут к тем же людям, с которыми у тебя вскоре состоятся встречи. |