Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
In their view, the various proceedings taken against them constitute an indivisible whole which relates to the same events, and the case should therefore be considered as a whole in the light of the Covenant. Они считают, что различные процессуальные действия, объектом которых они являлись, представляют собой единое целое, относящееся к одним и тем же фактам, в силу чего дело должно быть рассмотрено в своей совокупности с учетом положений Пакта.
By letter of the same date addressed to the United Nations Secretary General, the authors complain about "serious irregularities" in the handling of their case by the Secretariat of the Committee. В письме, датированном тем же числом и адресованном Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, авторы жаловались на "серьезные нарушения" в процессе обработки их дела секретариатом Комитета.
(a) the consignor and the consignee in the transport document must be the same. а) грузоотправитель и грузополучатель, указанные в транспортном документе, должны быть одним и тем же лицом.
He provided a revised list, which was certified by the same jewellery supplier, dated January 2003 (the "new inventory list"). Он представил пересмотренную инвентарную ведомость от января 2003 года ("новая инвентарная ведомость"), которая была заверена тем же самым поставщиком ювелирных изделий.
Instead of fighting the rebels, government forces have waged a systematic campaign against the unarmed civilian population, which belongs to the same ethnic groups as the rebels, that is mainly the Fur, Masalit and Zaghawa. Вместо борьбы с повстанцами правительственные войска развязали методичную кампанию против безоружного гражданского населения, принадлежащего к тем же самым этническим группам, что и повстанцы, а именно к племенам фур, массалит и загава.
However, this decision was revoked on 30 September 2004 by the same body, and in the near future it is intended to exhume the body of Telitsin, to examine the post mortem photographs and question the former prison guards. Однако 30 сентября 2004 года это решение было отменено тем же органом, и в ближайшем будущем предполагается эксгумировать тело Телицына, изучить посмертные фотографии и допросить бывших тюремных надзирателей.
The State party draws attention, furthermore, to the blatant contradiction between that e-mail and the letter dated 17 August 2002 (see paragraph 3.2 above), both signed by the same individual. Вдобавок государство-участник отмечает явное противоречие между этим электронным почтовым посланием и письмом от 17 августа 2002 года (см. пункт 3.2 выше) - они оба подписаны одним и тем же лицом.
As both complaints were submitted by the same counsel, the present complaint places an unnecessary burden both on the Committee and the State party. Поскольку обе жалобы были представлены одним и тем же адвокатом, настоящая жалоба возлагает ненужное бремя как на Комитет, так и на государство-участник.
However, contingent or unit-level officers are usually not exposed to the standard training module level 2, although they should be provided with the same material covered in it since it is relevant for the proper implementation of CSPs. Однако офицеры на уровне контингентов или подразделений подготовку на основе модуля уровня 2 не проходят, хотя их следует знакомить с тем же материалом, который в нем содержится, поскольку это необходимо для правильного ППО.
The Chinese delegation is in favour of adding the item entitled "Holocaust remembrance" to the agenda of the current session of the General Assembly and of adopting a draft resolution bearing the same title. Китайская делегация поддерживает включение пункта, озаглавленного «Память о Холокосте» в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и принятие проекта резолюции под тем же названием.
But it is ironic that some Council members take refuge in that Article when we have been using provisional rules of procedure for 60 years now, in contravention of the same Charter. И все же парадоксально то, что некоторые члены Совета прибегают к этой статье, в то время как вот уже шестьдесят лет мы используем временные правила процедуры, что идет вразрез с тем же Уставом.
Reduced access to asylum systems, restrictive immigration policies and strengthened border controls often forced both migrants and refugees to use similar modes of travel and methods of entry; they even resorted to the same unscrupulous trafficking and smuggling networks. Сокращение доступа к системам предоставления убежища, ограничительная иммиграционная политика и ужесточение пограничного контроля зачастую вынуждают и мигрантов, и беженцев использовать сходные способы передвижения и въезда в страну: они даже обращаются за помощью к одним и тем же сетям недобросовестных торговцев людьми и контрабандистов.
By way of substantiation, the author claims that the claims of two other applicants, a laboratory assistant and a nurse, were dismissed because there was "no reason for correction of decisions" by the very same Department of the State Council. В рамках выдвигаемой аргументации автор утверждает, что заявления двух других заявителей - лаборанта и медсестры, были отклонены, поскольку не было «никакого основания для изменения решений», принятых тем же департаментом Государственного совета.
At UNICEF, the Board found that invoices with a monetary value of $50,000 or more were certified and approved by the same accounting officer. Комиссия установила, что в ЮНИСЕФ счета-фактуры на сумму в 50000 долл. США или более удостоверяются и утверждаются одним и тем же сотрудником по финансовым вопросам.
(a) The creation and approval of purchase orders and vendors by the same individual; а) подготовки и утверждения заказов-нарядов и поставщиков одним и тем же сотрудником;
9.5 For the same reasons, the Commission has restructured its operational support capacity and capability in order to reflect the broader requirements, applying the most efficient use of support resources by centralizing them for the benefit of all investigation sections. 9.5 По тем же причинам Комиссия осуществила реорганизацию своего потенциала и возможностей в области оказания оперативной поддержки с учетом расширения потребностей и для максимального повышения эффективности использования вспомогательных ресурсов обеспечила их централизацию, с тем чтобы они могли использоваться всеми секциями, занимающимися расследованиями.
Also, in conformity with paragraph 74 of the same resolution, the meeting was convened in New York within six months of the release of the report from 13 to 17 February 2006. В соответствии с тем же пунктом совещание было проведено в Нью-Йорке 13 - 17 февраля 2006 года, т.е. до истечения шести месяцев после выхода этого доклада.
Upon the expiration of that period he shall be released and may not be detained again for the same act, unless the request for extradition is submitted in accordance with the preceding article. По истечении этого срока указанное лицо освобождается и не может быть задержано вновь в связи с тем же деянием, за исключением случая, когда представляется просьба о выдаче в соответствии с положениями предыдущей статьи.
Seven claims were deferred for the Panel to obtain further information from the claimants, who appear to be claiming for losses relating to the same business. Рассмотрение семи претензий было отложено до получения дополнительной информации от заявителей, которые, судя по всему, заявили потери, понесенные одним и тем же предприятием.
According to the same sources, the Rwandan Patriotic Army has also arrested and executed a number of police officers, all of them of Congolese nationality, in the course of these reprisals since the mutiny. Согласно тем же источникам, военнослужащие ПАР также арестовали и казнили нескольких сотрудников полиции конголезской национальности в ходе репрессий, продолжающихся с начала мятежа.
Quotas are not permanently transferable for the same reasons that rights are not transferable. Квоты не подлежат перманентной переуступке - по тем же причинам, по каким не подлежат переуступке промысловые права.
It is suggested that information on this topic be collected for persons of the same age categories as those for whom information on the legal status was collected. Предлагается, чтобы информация по этому признаку в отношении лиц собиралась по тем же возрастным категориям, что и в случае юридического брачного состояния.
Ironically, some 10 years after independence, Algeria had taken that same plan and set out to apply it in the territory of its Moroccan neighbour, claiming that it was merely defending the right of the Saharan people to self-determination. По иронии судьбы спустя 10 лет после получения независимости Алжир воспользовался тем же планом, чтобы использовать его на территории своего соседа Марокко, утверждая, что он лишь защищает право народа Сахары на самоопределение.
Those aquifers are not only of the same geological formations but could also be of different geological formations. Эти водоносные горизонты могут относиться не только к одним и тем же, но и к разным геологическим породам.
Following that same approach, my Government has put in place special committees to amend laws to bring them into conformity with the transitional constitution, promulgate a law on political parties and speed up the process of national reconciliation and rehabilitation. Руководствуясь тем же подходом, мое правительство создало специальные комитеты с целью изменить законы так, чтобы они соответствовали переходной конституции, информировать о законе политические стороны и ускорить процесс национального примирения и восстановления.