Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Mr. Beers (United States of America) said that drugs and international crime, which had dangerous links with each other, could both be fought at the same time and with the same weapons, such as appropriate legislation backed by national plans and international cooperation. Г-н БИРС (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что против наркотиков и международной преступности, которые тесно взаимосвязаны между собой, можно бороться одновременно и одним и тем же оружием на основе принятия и осуществления соответствующего законодательства, поддержки национальных планов и международного сотрудничества.
Considering the fact that according to the national legislation, both men and women acquire the status of legal entity in the same way and under the same conditions, the citizens of the Republic of Macedonia are absolutely equal with regard to the right to sign contracts. Учитывая тот факт, что в соответствии с национальным законодательством как мужчины, так и женщины приобретают статус самостоятельной правовой единицы по одним и тем же правилам и на одних и тех же условиях, граждане Республики Македонии равны в том, что касается права подписывать договоры.
In the same vein I should note the establishment of nuclear-weapon-free zones, which are part of the same effort to reduce the risk that nuclear weapons will be used. По этой же рубрике следует коснуться и установления зон, свободных от ядерного оружия, которые способствуют тем же усилиям с целью сократить риски применения ядерного оружия.
A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, publicity and priority be the same as for a security right over the same category of property. Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда целесообразно, чтобы применимое право, касающееся создания, публичности и приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества.
The repeated arrest of the same person by the same agency means that there is no real guarantee of the protection of the individual. This in turn implies a lack of effective supervision of the agency's performance by the authorities and other agencies. Повторные аресты одного и того же лица одним и тем же органом означают, что не существует никакой реальной гарантии защиты личности, что также предполагает отсутствие эффективного надзора за деятельностью данного органа со стороны властей и других органов.
The difference between the results of two determinations carried out simultaneously or in rapid succession by the same analyst on the same sample shall not exceed 0.1 g dry matter per 100 g of sample. Разница между результатами двух измерений, выполненных одновременно или непосредственно одно за другим одним и тем же специалистом на одной и той же пробе, не должна превышать 0,1 г сухого вещества на 100 г пробы.
At all levels of education, boys and girls, women and men have access to the same curricula, same examinations and teaching staff. На всех уровнях обучения мальчики и девочки, женщины и мужчины имеют доступ к одинаковым учебным программам, одинаковым экзаменам и одним и тем же преподавателям.
It is however clear to us that there is limited value in repeating the approach taken in the first two intersessional programmes, or in simply addressing the same topics in the same way. Вместе с тем нам ясно, что вряд ли стоит полностью повторять подход, использовавшийся в рамках первых двух межсессионных программ, или просто рассматривать те же темы тем же самым образом.
To a great extent, the parties to the Montreal Protocol and the Kyoto Protocol were the same countries, with the same obligation to meet the expectations of their populations that no effort would be spared in combating climate change. В значительной степени Сторонами Монреальского протокола и Киотского протокола являются одни и те же страны, связанные одним и тем же обязательством, выполнения которого ждет от них их население, - приложить все усилия в борьбе с изменением климата.
If we leave for New York with the same attitudes and the same lack of a clear goal and of a basic minimum of agreement and compromise, then the meeting of 24 September will be doomed to failure. Если мы отправимся в Нью-Йорк с тем же настроем, без определенной цели и без минимального набора договоренностей и компромиссов, то 24 сентября будет заранее обречено на провал.
It is also important to find out whether valuation studies have been made in the past in the same area and for the same services, so that the outcome of previous studies can be used for comparisons and, possibly, for the transfer of benefits. Важно также выяснить, проводились ли в прошлом в том же районе и по тем же услугам соответствующие оценочные исследования, с тем чтобы использовать их результаты для целей сопоставления и, возможно, экстраполяции данных об отдаче.
It appeals to them to receive the results with the same spirit of civic responsibility, and to display the same commitment in the subsequent polls, with a view to ensuring the success of the democratic process. Он призывает их отнестись к результатам с тем же чувством гражданской ответственности и продемонстрировать такую же приверженность проведению последующих выборов в целях обеспечения успеха демократического процесса.
In addition, some preparers contend that when cash sales are concluded at the same selling price as those with extended payment terms, the sales revenue to be recognized must be the same. Помимо этого некоторые составители отчетности считают, что когда сделки купли-продажи за наличный расчет совершаются по тем же ценам, что и сделки с продленным сроком платежа, признаваемая выручка от продаж должна быть одинаковой.
'Cause I promise you I'll be at the same desk punching the same clock. Потому что я буду за тем же столом работать от звонка до звонка.
2.3 In March 2003, he learned that one of his friends, who had been imprisoned at the same time as the complainant and for the same reasons, had been sent to prison again because his name appeared on a list. 2.3 В марте 2003 года он узнал, что один из его друзей, с которым он находился в тюрьме в одно время и по тем же причинам, вновь был заключен в тюрьму из-за того, что его имя было включено в соответствующий список.
As far as we are concerned, we are very happy with the fact that the atmosphere in our society and Government policies serve the same purpose. Что касается нашей страны, то мы очень рады, что атмосфера в нашем обществе и политика правительства служат одним и тем же целям.
On the same grounds, the Pskov regional court refused to transmit the author's request for a supervisory review on 18 January 2010. По тем же основаниям 18 января 2010 года Псковский областной суд отказался препроводить просьбу автора о возбуждении надзорного производства.
Doing so is important in order to ensure that aid is not delivered twice to the same beneficiaries, and to avoid wasting time, efforts and funds. Это важно, если мы хотим избежать доставки помощи одним и тем же получателям дважды и напрасной траты времени, усилий и средств.
In the same case, the Court of Arbitration considered that: В связи с тем же делом Арбитражный суд отметил следующее:
As reported by Amnesty International, he was already serving a three-year suspended prison sentence on the same charge for other newspaper articles. Как сообщает «Международная амнистия», на тот момент он уже был приговорен условно к тюремному заключению сроком на три года по тем же обвинениям за публикацию других статей.
A third defendant, also a Ukrainian citizen, pleaded guilty to the same charges in January 2014 and was sentenced to 18 months of imprisonment. В январе 2014 года третий ответчик, также гражданин Украины, признал себя виновным по тем же эпизодам и был приговорен к 18 месяцам тюремного заключения.
In this quarter, the number of insurgent-caused civilian casualties has increased when compared to the same quarter in 2013. В этом квартале по сравнению с тем же кварталом 2013 года увеличились потери среди гражданского населения, вызванные действиями повстанцев.
Were other individuals affected in the same incident? no yes Были ли другие лица затронуты тем же инцидентом? нет да
Allocating conflicting roles to the same user undermines the principle of segregation of duties and exposes UNDP to increased risks of fraud or error that would affect transactions. Выполнение одним и тем же пользователем несовместимых функций подрывает принцип разделения обязанностей и подвергает ПРООН опасности мошенничества и ошибок, негативно сказывающихся на ее операциях.
Unlike stateless persons, Latvian non-citizens enjoyed the same scope of rights as Latvian citizens, and their status was governed by a special law. В отличие от апатридов, латвийские неграждане пользуются тем же кругом прав, что и латвийские граждане, и их статус регламентируется специальным законом.