Shredder Guy and John Doe are the same person - were the same person. |
"Измельченный парень" и Джон Доу это один и тот же человек... был одним и тем же человеком. |
Now let's go to our land nearby on the same day, with the same rainfall, and look at that. |
А теперь давайте взглянем на соседний участок в то же время, с тем же количеством выпавших осадков. |
In fact, every living creature is written in exactly the same set of letters and the same code. |
Все живые организмы записаны тем же набором букв и с использованием этого же кода. |
Return trips were made on the same routes with the same frequency; and were scheduled to coincide with the deliveries of mail made from the outlying regions. |
Обратные поездки производились по тем же маршрутам с той же частотой и были запланированы так, чтобы совпадать по времени с доставкой почты из отдаленных регионов. |
But she has asked me only the same questions and I have given her only the same answers. |
Но она лишь задавала мне одинаковые вопросы, на которые я отвечала одним и тем же. |
You can have your job - same pay, same conditions - but may I remind you, this is a serious organisation, this is not Man From U.N.C.L.E. |
Можешь остаться - с тем же окладом, на тех же условиях - но, позволь мне напомнить, это серьезная организация, мы тебе не агенты А.Н.К.Л. |
In its opinion, it is senseless to ask different countries to follow the same models, take the same approaches and make similar moves. |
По его мнению, бессмысленно предлагать различным странам следовать одним и тем же моделям, использовать одни и те же подходы и предпринимать одни и те же шаги. |
It is important that we should not follow the same path next year and find ourselves in the same predicament once again. |
Весьма важно, чтобы в следующем году мы не последовали тем же путем и не оказались вновь в том же затруднительном положении. |
The Conference on Disarmament will continue consideration of its improved and effective functioning at its next annual session, in the same format and under the same Chairman. |
Конференция по разоружению продолжит рассмотрение вопроса о совершенствовании и повышении эффективности своего функционирования на своей следующей годовой сессии по тому же формату и под тем же председательством. |
In fact, every living creature is written in exactly the same set of letters and the same code. |
Все живые организмы записаны тем же набором букв и с использованием этого же кода. |
And I can give the same order to end your life where you breathe at the same coordinates I'm sending this message. |
Я могу отдать такой же приказ, лишив вас жизни на месте, по тем же координатам, по которым я отправил это сообщение. |
The same delegation, for the same reasons, did not support the position of ACABQ that the length of the waiver period following graduation be reduced. |
Та же делегация и по тем же причинам не поддержала позицию ККАБВ в отношении сокращения продолжительности периода освобождения от обязательств вслед за годом градации. |
At the same time, the chemical precursors used in refining centres pass through Ecuador and return via the same route with processed drugs on their way to consumer markets. |
В то же время химические прекурсоры, используемые в центрах очистки, проходят через Эквадор и возвращаются тем же маршрутом с обработанными наркотиками на пути к потребительским рынкам. |
Note: This table has been reproduced in the same form and with the same content as circulated at the third Meeting of States Parties on 30 November 1995. |
Примечание: Настоящая таблица воспроизводится в той же форме и с тем же содержанием, как она была распространена на третьем Совещании государств-участников 30 ноября 1995 года. |
The problem of competing factions of the same party trying to register under the same name was also raised. |
Обсуждался также вопрос о стремлении конкурирующих между собой фракций одной и той же партии зарегистрироваться под одним и тем же названием. |
Financial coverage of basic needs is assumed in the same way and by the same body, the Department of Income Security, as for other disadvantaged individuals. |
Финансовое обеспечение основных потребностей осуществляется таким же образом и тем же органом (министерство обеспечения доходов), что и для остальных лиц, находящихся в неблагоприятном положении. |
They were once again detained on 16 April by the same government delegate and for the same reason, although this time they had to pay a fine of 200,000 CFA francs (some US$ 280) before being released. |
Они вновь были задержаны 16 апреля тем же уполномоченным и на том же основании, хотя к этому времени они уже заплатили штраф в размере 200000 франков КФА (примерно 280 долл. США) для своего освобождения. |
Also, the causes of conflict should be carefully analysed and properly addressed in order to avoid the same causes giving rise to the same effects. |
Также следует внимательно анализировать и должным образом устранять причины, породившие тот или иной конфликт, с тем чтобы они не могли вновь привести к тем же последствиям. |
This means, for example, that article 9 would not validate the first assignment in time while invalidating any further assignment of the same receivables by the same assignor. |
Это означает, например, что согласно статье 9 не будет устанавливаться действительность первой по времени уступки и одновременном признании недействительными любых последующих уступок той же дебиторской задолженности тем же цедентом. |
Children of all races, colours and creeds attend the same classes and are taught the same subjects. |
Дети всех рас, цвета кожи и вероисповеданий посещают одни и те же классы и обучаются одним и тем же предметам. |
A man named Pedro López García, who comes from the same home town as Rosa Muñoz Hernández, was travelling on the same flight for reasons of his own. |
Тем же рейсом по своим делам летел человек по имени Педро Лопес Гарсия, уроженец того же городка, что и Роса Муньос Эрнандес. |
Now we have the liberal democrats doing exactly the same in the same manner, complete with supply of arms. |
Теперь же тем же самым и точно так же занимаются либеральные демократы, вплоть до поставок оружия. |
The second was for the construction of three berths at the same port under a contract with the same employer. |
Второй проект относился к строительству трех причалов этого же порта в рамках контракта, заключенного с тем же заказчиком. |
The members of the Constitutional Court must fulfil the same requirements as those demanded of Supreme Court justices, and shall be subject to the same prohibitions. |
Основные члены Конституционного суда должны отвечать тем же требованиям, что и судьи Верховного суда, и для них устанавливаются такие же запреты. |
More than one record with the same ID number in all previous records for the same interviewer |
Более одной записи с одним и тем же идентификационным номером во всех предыдущих записях одного и того же счетчика |