Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
In the workplace, women with the same level of education generally receive a lower salary than men. На работе женщины с тем же уровнем образования, что и мужчины, получают по сравнению с ними более низкую заработную плату.
However, in a jurisdiction that prescribed a maximum duration of registration, the result would be the same regardless of the registry's response. Однако в юрисдикции, в которой установлен максимальный срок регистрации, результат будет одним и тем же, независимо от реакции реестра.
The group agreed to recommend that side cargo doors meet the same requirements as side hinged doors. Группа решила вынести рекомендацию о том, чтобы боковые двери грузовых отсеков отвечали тем же требованиям, что и навесные боковые двери.
Joining cases is clearly more efficient, since the same crime base does not have to be proved repeatedly and, therefore, the witnesses need to come to The Hague only once. Вполне очевидно, что объединение дел является более эффективным методом, поскольку в таком случае нет необходимости представлять доказательства по одним и тем же делам в нескольких процессах и, следовательно, свидетелям не придется приезжать в Гаагу для дачи показаний во второй раз.
Motions were also filed proposing the joining of cases with the same crime base so as to avoid repeating trials with similar evidence and witnesses. Были также направлены ходатайства с предложением об объединении дел по одним и тем же преступлениям, чтобы избежать дублирования процессов с одними и теми же доказательствами и свидетелями.
The ECE secretariat drew attention to the problems of confusion which were likely to arise for industry if the same packing instruction number referred to different packagings depending on the transport modes. Секретариат ЕЭК ООН указал на проблемы, с которыми могут столкнуться предприятия в плане возникновения путаницы, если инструкция по упаковке под одним и тем же номером будет касаться различных типов тары в зависимости от вида транспорта.
The State party lacks a well-functioning juvenile justice system in the country, with children often being subjected to the same procedures, laws and violations as adults. В государстве-участнике отсутствует отлаженная система отправления правосудия по делам несовершеннолетних в стране, где дети зачастую подвергаются тем же процедурам, что и взрослые, и на которых распространяются те же законы.
The Bill outlaws discrimination in the provision of goods and services, including housing and education on the same nine grounds as the Employment Equality Act, 1998. Он объявляет незаконной дискриминацию при предоставлении товаров и услуг, включая жилье и образование, по тем же девяти основаниям, что и Закон о равенстве в области занятости 1998 года.
I particularly commend him for his selfless dedication to duty and encourage him to continue serving the international community with the same zeal. Особую честь я воздаю ему за его самоотверженное выполнение своих обязанностей и призываю его и впредь служить международному сообществу с тем же рвением.
The settlement of the debt crisis and fair remuneration for primary commodities proceed from the same imperative for solidarity and interdependence. Урегулирование кризиса задолженности и справедливая компенсация за сырьевые товары диктуются одним и тем же условием - необходимостью проявить солидарность и взаимозависимость.
For the same reasons, the State party could not fully discharge the obligation to extradite or prosecute because the courts could not exercise their jurisdiction under all circumstances. По тем же причинам государство-участник не может в полной мере выполнять обязательство о выдаче или преследовании, поскольку суды не вправе во всех случаях осуществлять свою компетенцию.
At the same time, each instance of effective response will help deter others from following such a path in the future. В то же время каждый случай эффективного реагирования будет способствовать предотвращению того, чтобы другие попытались идти в будущем тем же путем.
Ocean movement does take 30 days, but this would be the same as having our cargo sit in some airport in Europe . Морская доставка занимает 30 дней, но с тем же успехом наш груз может застрять на то же время в каком-нибудь аэропорту в Европе .
It is the same criterion that will determine the legitimacy and authority of the State and its Government in the eyes of the individual citizens. Правомочность и авторитет государства и его правительства в глазах отдельных граждан будут определяться тем же самым критерием.
In any case, she was subject to the same laws on expression of opinion as any other citizen. В любом случае она подлежит тем же самым законам свободы мнений, как и любой другой гражданин.
In addition, individual investments can lead to sequential investments by the same investor or associated investment by other firms thus creating agglomeration effects. Кроме того, отдельные инвестиции могут стать основой для осуществления впоследствии капиталовложений тем же инвестором или другими компаниями, обеспечивая тем самым эффект укрупнения.
For the same reasons, it would be important for UNMOT to carry out without delay all the additional tasks expected of it. По тем же причинам важно, чтобы МНООНТ без промедления осуществила все ожидаемые от нее дополнительные задачи.
Ngawang Tenzin was found guilty on the same grounds as Wangchuk and also sentenced to five years' imprisonment. Нгаванг Тензин был признан виновным по тем же пунктам обвинения, что и Вангчук, и также приговорен к пяти годам тюремного заключения.
The nature of the obligations remains the same; only the measures taken to implement the obligations differ. Характер обязательств остается тем же; отличаются лишь меры, принимаемые для выполнения этих обязательств.
In the same way, the situation with regard to part-time work directly affecting women has been reviewed. По тем же направлениям осуществляется пересмотр законов, регулирующих неполную занятость работающих женщин.
As part of this project, a seminar with the same title was held on 5 and 6 June 1997. В рамках этого проекта 5-6 июня 1997 года состоялся семинар под тем же названием.
This claim included, inter alia, a claim for the losses sustained by the same grocery business. Эта претензия включала, в частности, требование о компенсации потерь, понесенных одним и тем же бакалейным магазином.
A similar exclusion existed under the United Nations Sales Convention, and the current draft should be retained for the same reasons that applied in connection with that other convention. Аналогичное исключение предусматривается в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле - продаже, и нынешний проект должен быть сохранен по тем же причинам, что и те, которые приводились в связи с этой Конвенцией.
One example cited concerns the "Kerala model" drawn from the Indian State of the same name. Одним таким примером является «модель Кералы», разработанная в штате Индии с тем же названием.
It designated the same two of its members to visit Mexico and to report to the Committee confidentially at its next session in January 2004. Он поручил тем же двум членам Комитета посетить Мексику и представить Комитету конфиденциальный доклад на следующей сессии в январе 2004 года.