Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Article 10: Which arrangements have been made for consultations between Parties bordering the same transboundary water? Статья 10: Какие соглашения были заключены для проведения консультаций между Сторонами, примыкающими к одним и тем же трансграничным водам?
The same source said that military training camps for Burundian and Rwandan rebels were located in Lukole (in the national park), Bayarumulu (near Nyakanasi), Karagwe and Kibondo in the United Republic of Tanzania. Согласно тем же источникам, военные учебные лагеря для бурундийских и руандийских мятежников находятся в Луколе (в национальном парке), Байярумулу (вблизи Ньяканази), Карагве и Кибондо в Объединенной Республике Танзании.
Secondly, I acquainted you with the reasons why we expected the Security Council to adopt a resolution extending the mission for six months under the same mandate, structure and proportions. Во-вторых, я сообщил Вам причины, по которым мы ожидаем принятия Советом Безопасности резолюции, продлевающей действие миссии на шесть месяцев с тем же мандатом, структурой и пропорциональным соотношением.
This could be done in the same way that agreement was reached on the bulk purchase of food and medicines that has proved so highly capable of implementation. Это можно было бы сделать тем же образом, каким было достигнуто соглашение в отношении оптовых закупок продовольствия и лекарств, оказавшееся столь эффективным с точки зрения осуществления.
The number of refugees in northern Albania remains approximately the same (estimated at around 13,500) with 10,300 registered refugees. Количество беженцев в северных районах Албании остается примерно тем же (оно оценивается примерно в 13500 человек), а зарегистрированных беженцев насчитывается 10300 человек.
The same objectives and primary areas of interest promoted by the Yokohama Strategy are emphasized in the IDNDR action plan for 1998/99 to develop greater opportunities for multidisciplinary involvement through inter-agency and organizational partnerships. Тем же целям и основным областям деятельности, которые содержатся в Иокогамской стратегии, уделено особое внимание в Плане действий в рамках МДУОСБ на 1998-1999 годы для расширения возможностей в области многодисциплинарного участия посредством межучрежденческого и организационного сотрудничества.
The mix of gases in the aggregated GHG emissions could also change for the same reasons. This will make the comparability of results difficult over time for a given Party. По тем же причинам может измениться и состав газов в совокупных выбросах ПГ, что затруднит для конкретной страны сопоставление результатов во времени.
The scope of this right is to be determined in the light of each particular case, although on the same grounds, and in the light of the Constitution alone, the Court also ruled that refusal to perform national service was not justified. Применение этого права определяется с учетом обстоятельств каждого конкретного случая, хотя по тем же основаниям и со ссылкой лишь на конституционные положения Верховный суд постановил также, что отказ от прохождения национальной службы не является оправданным.
But in the end we depend on the readiness of the members of the Council to act and to apply the same yardstick to all cases. Однако в конечном счете мы зависим от готовности членов Совета принимать меры и подходить с одним и тем же мерилом ко всем случаям.
Since 1993, maximum group size has been limited to 15 people instead of 25, and the presence of these small groups means that more guides are needed to handle the same number of visitors, thereby increasing staff costs. С 1993 года максимальное количество экскурсантов в группе ограничено 15 человеками, а не 25, как было раньше, и такие небольшие размеры групп требуют увеличения числа экскурсоводов для проведения экскурсий с тем же количеством посетителей, что ведет к росту расходов по персоналу.
In the case of rejection, the convicted person or his family may, in accordance with the established procedure, address the same request to the President only after one year has elapsed. При отказе с тем же вопросом к президенту Республики Армения в установленном законом порядке осужденный или его родные могут вновь обратиться только через год.
Nevertheless, small arms were said to be available in the camps. On 22 August 1996, the Tanzanian police had arrested seven Rwandans on charges of conducting unspecified military-type activities, and were seeking a further two individuals on the same charge. Тем не менее, как говорят, стрелковое оружие в лагерях есть. 22 августа 1996 года танзанийская полиция арестовала семь руандийцев по обвинению в том, что они занимались неуточненной военной деятельностью, и разыскивала еще двух лиц в связи с тем же обвинением.
Mr. Savimbi promised that several UNITA officials designated to take up posts in the Government of Unity and National Reconciliation who were present in Bailundo would also arrive in Luanda on 25 March, on the same flight, to be arranged by the United Nations. Г-н Савимби обещал, что находившиеся в Баилундо несколько должностных лиц УНИТА, которые должны были занять должности в правительстве единства и национального примирения, также прибудут в Луанду 25 марта тем же рейсом, который будет организован Организацией Объединенных Наций.
Furthermore, for the same reason, we believe that the status of new permanent members should be comparable to that of the present permanent members. Помимо этого, по тем же соображениям мы считаем, что статус новых постоянных членов должен быть сопоставим со статусом нынешних постоянных членов.
Mexico reiterated that the inquiry procedure could only be initiated subsequent to a communication and therefore, the same requirements and procedures as were envisaged for the communications procedure should apply to it. Мексика вновь заявила, что эта процедура может использоваться только в процессе изучения сообщения и поэтому она должна соответствовать тем же требованиям и процессам, которые предусмотрены в отношении процедуры рассмотрения заявлений.
When it does, there is good reason to believe that Iranians will greet their long lost friends with the same friendliness and exuberance that they did sixty years ago in Arak. Когда же оно придет, есть серьезные причины полагать, что иранцы будут приветствовать своих давно потерянных друзей с тем же дружелюбием и радушием, с которыми они это делали шестьдесят лет назад в Араке.
It is increased through regular analytic integration of data within broad frameworks such as the SNA, and is tested by regular comparisons of related series that are tracking the same phenomenon from different angles. Степень согласованности повышается за счет регулярного интегрирования данных на общей основе, такой, как СНС, и проверяется посредством проведения регулярных сопоставлений связанных рядов, которые позволяют наблюдать за одним и тем же явлением под различными углами зрения.
Should it fail and the Russian draft be put to a vote, we will abstain on that as well for the same reasons. Если это предложение не будет принято и проект России будет поставлен на голосование, мы по тем же причинам воздержимся при голосовании по проекту.
Accordingly, for the same reasons, while the views of the organizations are provided in full in the Commission's report of its forty-fifth session, they have been abbreviated here. По тем же причинам мнения организаций, полностью изложенные в докладе Комиссии о работе ее сорок пятой сессии, в настоящем документе излагаются в сокращенной форме.
Subsequently, and proceeding from the same spirit, China participated in the negotiation and conclusion of the Protocol on Blinding Laser Weapons and the amendment of the landmine Protocol. Впоследствии и руководствуясь тем же духом, Китай участвовал в переговорах и заключении Протокола об ослепляющем лазерном оружии и внесении поправок в Протокол о наземных минах.
In compulsory and secondary schools, the education received by males and females is the same in terms of programmes, curricula and textbooks. В обязательных и средних школах преподавание для мужчин и женщин ведется по одним и тем же планам, программам и учебникам.
Chief Inspector Healey nevertheless insisted on carrying out an immediate inspection, and he entered the convent and conducted a radiometric survey in the grounds and inside the buildings in the same manner as before. Тем не менее главный инспектор Хили настоял на проведении немедленной инспекции, вошел на территорию монастыря и провел радиометрическое обследование снаружи и внутри зданий тем же самым методом, что и раньше.
It is worth mentioning that he is also the same person whose name was announced by the Egyptian President a few hours after the incident, immediately upon his arrival in Cairo. Следует упомянуть, что он также является тем же самым лицом, имя которого было объявлено президентом Египта через несколько часов после этого инцидента и сразу же по прибытии его в Каир.
In a related development, the lawyer sent an affidavit to the Justice Ministry's police investigation division concerning another detainee who had been arrested two months earlier on the same charges. Помимо этого адвокат Цемель направил в отдел полицейских расследований министерства юстиции аффидевит, касающийся другого заключенного, который был арестован за два месяца до этого по тем же самым обвинениям.
The proposal in the Secretary-General's report on United Nations reform (A/51/950, para. 85) was basically the same and therefore had his country's support. Предложение, содержащееся в докладе Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций (А/51/950, пункт 85), является практически тем же самым и поэтому получило поддержку его страны.