Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Efforts should be made to fight that new, insidious manifestation of racism through the same medium; and the communications industry should share some of the responsibility for its misuse. Необходимо предпринять усилия для борьбы с этим новым коварным проявлением расизма по тем же каналам; определенную ответственность за использование данной сети в неблаговидных целях должна нести индустрия связи.
I know that many people in this Hall share these concerns, and I also know that almost all of us are asking ourselves the same question. Я знаю, что многие в этом зале разделяют такую обеспокоенность, и я знаю также, что почти все из нас задаются одним и тем же вопросом.
To make such a claim is a clear invitation to other States to acquire nuclear weapons under the same pretext, as by nature every State has its vital national security to protect. Такое заявление представляет собой явное приглашение другим государствам добиваться обладания ядерным оружием под тем же предлогом, поскольку каждое государство по своей природе жизненно заинтересовано в защите своей национальной безопасности.
However, article 6-3 also allows it to give its opinion on the settlement of disputes involving unlawful agreements, abuses of market power and economic concentration by means of the same procedures as those followed before the courts. 1.3. Вместе с тем в статье 6-3 предусматривается, что Комиссия может также выносить заключение в отношении урегулирования споров, касающихся незаконных соглашений, злоупотребления господствующим положением и концентрации экономической деятельности, согласно тем же процедурам, которые используются в судах.
Such references are not in keeping with reality, since they bear on integral parts of the territory of Spain whose citizens are represented in the Spanish Parliament and enjoy the very same status and privileges as their compatriots. Подобные упоминания не отвечают реальности, поскольку касаются неотъемлемых частей территории Испании, граждане которых представлены в испанском парламенте и пользуются абсолютно тем же статусом и привилегиями, что и их соотечественники.
Just as the community of nations has recognized the wisdom of preventive action to protect international peace and security, it is now necessary to take that same course in order to prevent cracks in the fabric of the world economy. Именно теперь, когда содружество наций признало мудрость превентивных действий в целях защиты международного мира и безопасности, необходимо идти тем же курсом, для того чтобы предотвратить появление новых трещин в здании мировой экономики.
For the same reasons, we should also pay attention to respect for and promotion of the rights of the child and the struggle to eliminate all forms of discrimination against women. По тем же причинам нам следует также уделять внимание соблюдению и поощрению прав ребенка и борьбе за ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин.
In our approach to Northern Ireland, we have been guided by the same impulse to create principles, purposes and practices which will replace the method and means of sectarian hatred and inter-communal violence. В нашем подходе к проблеме Северной Ирландии мы руководствуемся тем же стремлением выработать принципы, цели и практику, которые придут на смену методам и средствам сектантской ненависти и межобщинных столкновений.
The achievements made by the United Nations should provide the Organization with a further impetus to pursue the same course it has charted since the end of the cold war. Достигнутые Организацией Объединенных Наций успехи должны стать для нее новым стимулом к тому, чтобы следовать тем же курсом, которого она придерживалась с момента окончания "холодной войны".
It also decided that the participation in the working group would be according to the same procedures as agreed on for the working group on the draft declaration. Она также постановила, что участие в работе рабочей группы будет определяться согласно тем же процедурам, которые согласованы в отношении рабочей группы по проекту декларации.
The IFF secretariat continues with basically the same level of staffing, composed of senior officers on loan to the Department of Economic and Social Affairs. Секретариат МФЛ продолжает свою работу в основном с тем же штатом сотрудников, состоящим из старших должностных лиц, прикомандированных к Департаменту по экономическим и социальным вопросам.
Mr. KRETZMER asked whether the magistrate ordering preventive detention was the same as the one hearing the case. Г-н КРЕЦМЕР спрашивает, является судья, который принимает решение о заключении под стражу, тем же судьей, который ведет судебное разбирательство.
By the same decision, the review process shall examine, inter alia, information and advice from the Global Mechanism and the Committee on Science and Technology, consistent with their respective mandates. В соответствии с тем же решением в процессе рассмотрения изучаются, в частности, информация и рекомендации, представленные Глобальным механизмом и Комитетом по науке и технике согласно их соответствующим мандатам.
Where foreign tax claims are admitted, they can be treated in the same manner as domestic tax claims or as ordinary unsecured claims. В тех случаях, когда иностранные налоговые требования признаются, они могут пользоваться тем же режимом, что и внутренние налоговые требования или обычные необеспеченные требования.
For example, this would apply to a customer who had not opened an account, but regularly conducted transactions at the same branch or office of the financial institution. Речь, например, идет о клиентах, которые, помимо открытия счета, регулярно осуществляют операции с одним и тем же отделением или филиалом финансового учреждения.
The ethnic composition of the Kosovo Police Service has remained largely the same, with the exception of Kosovo Serb representation, which increased from 8.42 to 9.24 per cent. Этнический состав Косовской полицейской службы в целом оставался тем же, за исключением уровня представленности косовских сербов, который увеличился с 8,42 до 9,24 процента.
The country's capital is Praia, which is situated on the island of São Tiago and in the concelho of the same name. Столица страны - город Прая, расположенный на острове Сантьягу и в районе с тем же названием.
In a different case, another court reached basically the same conclusions, but in doing so, it also dealt with the issue of the language in which the statements had to be made to be effective. В другом деле другой суд пришел практически к тем же выводам, но при этом он рассмотрел также вопрос о языке, на котором должны быть изложены заявления, чтобы иметь последствия.
Thus, if a State or an international organization wished to widen the scope of its reservation, the provisions applicable to late formulation must be applied in full and for the same reasons. Таким образом, если государство или международная организация пожелает расширить сферу действия своей оговорки, то положения, применимые к последующему формулированию оговорки, должны применяться в полном объеме и по тем же причинам.
On 3 May 2003, one of the President's Advisers for Political Affairs was also dismissed and, three days later, arrested for questioning, apparently in connection with the same alleged plot. З мая 2003 года один из советников президента по политическим вопросам также был уволен, а спустя три дня арестован и подвергнут допросу, по-видимому в связи с тем же самым предполагаемым заговором.
On the other hand, the study support system contains an earnings income limit, which is the same irrespective of whether the student has or does not have children. С другой стороны, в системе поддержки обучения предусмотрен предельный объем получаемых доходов, который является одним и тем же независимо от того, есть или нет дети у студента.
That proliferation of surveys will undoubtedly lead to differences in results for the same concepts, thus adding to confusion rather than solving the problem of comparability. Такое увеличение числа обзоров несомненно приведет к расхождениям в результатах по одним и тем же позициям, что лишь усилит путаницу, а не решит проблему сопоставимости.
We in the Economic Community of West African States have already taken the lead in organizing this coordination, and other regions in Africa are doing the same. В Экономическом сообществе западноафриканских государств мы уже взяли на себя инициативу по налаживанию такой координации, и другие районы в Африке идут тем же путем.
Adoption by the same Committee of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, requested in Chapter 19 of Agenda 21, after ten years of intersectoral cooperation, in particular with ILO and OECD. Принятие тем же Комитетом согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, упомянутой в главе 19 Повестки дня на XXI век, после десяти лет межсекторального сотрудничества, в частности с МОТ и ОЭСР.
The system allows each of these institutions to put forward one or more candidates who meet the legal requirements (not necessarily belonging to the same occupational groups as the submitting group) and are considered suitable for office. Такая система позволяет каждому из этих учреждений выдвигать одного или нескольких кандидатов, которые соответствуют правовым требованиям (не обязательно принадлежащих к тем же профессиональным группам, что и выдвигающая группа) и считаются пригодными для этой должности.