Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Accordingly, such persons are currently entitled to the same standard of travel normally accorded to senior officials of the Secretariat. Соответственно такие лица в настоящее время имеют право на проезд по тем же нормам, которые существуют для старших сотрудников Секретариата.
For example, different people often hold legal title to the same land. Например, разные лица часто имеют законные документы на владение одним и тем же участком земли.
It should be possible in the future, if the number of cases remained the same, to make better estimates. В будущем, если количество дел останется тем же, появится возможность давать более точные оценки.
All priority contract holders must be paid in accordance with the same procedures. Все подрядчики на приоритетные контракты должны оплачиваться согласно тем же процедурам.
The right was also reaffirmed in another case by the same Federal Tribunal in 1998. В 1998 году это право было также вновь подтверждено тем же Федеральным судом в его решении по другому делу30.
By the same token, developing countries must continue and sustain their efforts for policy and institutional reform. По тем же причинам развивающиеся страны должны по-прежнему прилагать неустанные усилия, направленные на проведение институциональной реформы в области политики.
This is the second time that the Chinese delegation has proposed a draft resolution with the same title. Вот уже во второй раз китайская делегация представляет проект резолюции под тем же заголовком.
Likewise, an additional four seats should be allotted to the same regions in the non-permanent membership category. Кроме того, необходимо выделить четыре дополнительных места тем же регионам в категории непостоянных членов.
However, the two conventions may apply to the same factoring contract and lead to different results. Тем не менее обе конвенции, будучи примененными к одним и тем же контрактам по факторным операциям, могут при этом привести к разным результатам.
We are concerned that future mainstreaming of the concept in United Nations activities will follow the same path. Мы обеспокоены тем, что включение этой концепции в основную деятельность Организации Объединенных Наций в будущем последует тем же путем.
Flexibility and rapid redeployment to already established missions are equally important for the same reasons. По тем же соображениям не менее важным являются проявление гибкости и организация быстрого перевода в уже действующие миссии.
The same applies to cocoa cultivation, rubber tapping and cash cropping. Тем же самым образом обстоит дело и с культивацией какао-бобов, производством каучука и тропическим растениеводством.
In China, efforts to ensure that different projects were designed for the same counties to establish convergence were only partly successful. Предпринимавшиеся в Китае усилия к тому, чтобы разные проекты разрабатывались применительно к одним и тем же уездам для достижения единообразия, оказались успешными лишь отчасти.
Indeed, even in the capital, contacting and organizing meetings with Iraqis was a challenge for the same security reasons. И действительно, даже в столице установление контактов и организация встреч с иракцами были сложным делом по тем же самым соображениям безопасности.
The Board noted that United Nations entities apply different accounting treatment for the same contribution, and, in some instances, the same contribution from the same donor, with the same conditions. Комиссия отметила, что организации системы Организации Объединенных Наций применяют неодинаковые методы учета одинаковых взносов, а в некоторых случаях одинаковых взносов, вносимых одним и тем же донором на одинаковых условиях.
Norms require that all states follow the same rules - equality of action even where there is inequality of capacity. Нормы требуют того, чтобы все государства следовали одним и тем же правилам, т.е. равенство в действиях даже там, где имеет место неравенство в возможностях.
Most of these groups share the same cultural values based on custom and usage. Эти этнические группы в основном привержены тем же культурным ценностям, основанным на нравах и обычаях.
The recovery continued in early 2011 building on the same factors. В начале 2011 года этот процесс продолжился благодаря тем же факторам.
In addition to this, the study reveals that there are other unknown metabolites with the same potential for bioaccumulation. Кроме того, в исследовании показано, что существуют другие неизвестные метаболиты с тем же потенциалом биоаккумуляции.
However, quantitatively the estimates (by the same estimator) can be very different. Однако в количественном отношении эти оценки (сделанные одним и тем же экспертом по оценке) могут очень сильно различаться.
As a result, numerous rounds of mayoral voting have repeatedly yielded the same negative results. В результате многочисленные туры голосования на выборах мэра неоднократно приводили к тем же негативным результатам.
The performance of the other ongoing residual functions would be managed by the same staff. Выполнение других остаточных функций будет осуществляться тем же персоналом.
For people, the situation would become clearer - all labour market measures (both active and passive) are provided by the same institution. С точки зрения населения это должно привнести дополнительную ясность в существующее положение, поскольку все меры, оказывающие влияние (как активное, так и пассивное) на состояние рынка труда, будут осуществляться одним и тем же учреждением.
Support to indigenous peoples must respond to the same institutional directive that governs all FAO projects and programmes. Оказание поддержки коренным народам должно отвечать тем же институциональным директивам, на основе которых осуществляются все проекты и программы ФАО.
Any grouping of fruits or vegetables that share the same criteria for commercial quality. Совокупность фруктов и овощей, отвечающих одним и тем же торговым критериям качества.