| And we're stuck back here with the same kind of capability for military fighters and commercial airline travel that we had back in the late '50s. | И теперь мы застряли на месте с тем же уровнем мощности, как у военных истребителей, и коммерческими воздушными полетами, которые у нас были в конце 50-ых. |
| The amount of energy in each cubic centimeter remains the same, even as the universe gets bigger and bigger. | Количество энергии в каждом кубическом сантиметре остается тем же, даже по мере того, как вселенная становится больше и больше. |
| It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us. | Они живут по тем же циклам свет-темнота, как и большинство из нас. |
| The Incredibles is the soundtrack album to the 2004 Disney-Pixar film of the same name composed by Michael Giacchino. | Суперсемейка - альбом саундтрека к 2004 году Disney и Pixar для мультфильма с тем же названием, написанный Майклом Джаккино. |
| An investigation revealed Phillips and Francis were the same man when the police analyzed fingerprints found in Phillips' apartment. | По отпечаткам пальцев, найденных в квартире Филлипса, следствие признало Филлипса и Фрэнсиса одним и тем же человеком. |
| They lost the away match by the same score. | Снова победа с тем же счётом. |
| It passed the third reading on April 6, 2006 with the same margin. | В третьем чтении 6 апреля 2006 года закон был окончательно принят тем же количеством голосов. |
| It does not extend in quite the same way to people's homes, let alone to their ways of life in the private sphere. | Это не распространяется тем же образом на дома людей, не говоря уже об их образах жизни в частной сфере. |
| Economists' more sophisticated forecasting models also show that the fiscal stimulus had an important positive effect, for much the same reasons as the common-sense approach. | Более сложные модели прогнозов экономистов также показывают, что финансовые стимулы произвели важный позитивный эффект, во многом по тем же самым причинам, что и подход здравого смысла. |
| Today, the risk is that the new Keynesian doctrines will be used and abused to serve some of the same interests. | Сегодня риск состоит в том, что будут использованы, при этом неправильно, новые кейнсианские доктрины для того, чтобы послужить тем же самым интересам. |
| In 2001, based on his own screenplay, the same director shot one more comedy - Down House. | В 2001 году по его сценарию тем же режиссёром была снята ещё одна комедия - «Даун Хаус». |
| Her novel Letty Lynton (1931) was the basis for the 1932 motion picture of the same name starring Joan Crawford. | Роман Летти Линтон (1931) был экранизирован в 1932 году под тем же названием. В главной роли - Джоан Кроуфорд. |
| Service resumed on April 20, 2008, with the vintage trolley cars running on the same tracks as the LYNX light rail vehicles. | Возобновление работы трамвая состоялось 20 апреля 2008 года, на линию вышли старинные вагоны, следовавшие по тем же путям, что и лёгкое метро. |
| Later the same night, German bombers flew along the Gulf of Finland to Leningrad and mined its harbor and the river Neva. | Позже тем же вечером немецкие бомбардировщики, пролетев вдоль Финского залива, заминировали гавань Ленинграда (кронштадтский рейд) и Неву. |
| On June 13, 2011, the band released a comeback teaser for their mini-album and title track of the same name. | 13 июня 2011 года группа выпустила тизер заглавного трека с их нового мини-альбома с тем же названием. |
| There is a quest in the popular MMORPG RuneScape of the same name. | Сериал основан на пошаговой тактической MMORPG с тем же названием. |
| We are using the same stars as they did! | "Мы ориентируемся по тем же звездам, что и они". |
| If you had not gone around chasing phantom murderers, then perhaps Corporal O'Connor might not have taken his life in the same way. | Если бы вы не бегали вокруг в поисках призрачных убийц, тогда бы капрал О'Коннор возможно не покончил бы с собой тем же способом. |
| the same way you came down. | Но мы собираемся поднять вас тем же путем, каким вы опустились. |
| Well, if this all connects to the same guy, he's using up his frequent flyer miles. | Ну, если все это связано с одним и тем же человеком, он явно пользуется своими бонусами постоянного авиапассажира. |
| Unless those two... were one and the same being? | Если только эти двое... не были одним и тем же... |
| We're pretty much in the same business, you and me. | Мы по сути занимаемся одним и тем же делом, вы и я. |
| China seems to have adopted the same approach to Pakistan today, as the United States Congress threatens to cut off all aid. | По-видимому, Китай и сегодня руководствуется тем же подходом в отношениях с Пакистаном, в то время как Конгресс США угрожает прервать всю помощь. |
| The type of IMessageFilterTable created for a particular Filter type must always be the same. | Тип IMessageFilterTable, созданный для частного типа Filter, всегда должен быть одним и тем же. |
| to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style. | для изменения отступов всех абзацев с тем же стилем. |