Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Although five claims were deferred, two of these five claims were filed by the same claimant, and only one of these two contained a competing business loss, leaving four claims for investigation by the Panel. Хотя рассмотрение пяти претензий было отложено, две из этих пяти претензий были поданы одним и тем же заявителем, и только одна из этих двух содержала конкурирующее требование в отношении коммерческих потерь, в связи с чем Группе предстояло исследовать четыре претензииЗ.
CROSS-CATEGORY ISSUE Recommended awards in respect of claims in part three of the nineteenth instalment are net of any category "A", "B" and "C" approved awards made to the same claimants. Рекомендованные к выплате суммы по претензиям третьей части девятнадцатой партии указываются за вычетом компенсации, присужденной тем же заявителям по претензиям категорий "А", "В" и "С"12.
Funding levels for all regional bureaux remain the same in the 2006-2007 biennium with the exception of RBLAC, where the funding modality is adjusted as a result of the establishment of the base structure for headquarters and subsequent proportionality shift. Уровень финансирования всех региональных бюро в двухгодичный периоде 2006 - 2007 годов останется тем же, за исключением РБЛАК, механизм финансирования которого корректируется в результате создания базовой структуры в штаб-квартире и связанного с этим изменения пропорционального распределения финансирования.
That wider question, which the authors' seek to present to the Committee through the lens of the Covenant, is the subject of current litigation in the State party's courts by the same counsel who withdrew the issue in the present case. Более широкий вопрос, который авторы стремятся представить в Комитете, используя положения Пакта, является предметом текущего оспаривания в судах государства-участника тем же адвокатом, который снял этот вопрос с рассмотрения в настоящем деле.
The indirect measurement of exports of processing services as the difference in the values of the goods before and after processing is not recommended (for other reasons than data confrontation) because of the same reasons highlighted in the context of outward processing (5.2.1). Косвенное измерение экспорта услуг по переработке на основе разницы в стоимости товаров до и после переработки не рекомендуется (без связи с проблемой сопоставления данных) по тем же причинам, что были описаны в контексте переработки товаров вне таможенной территории (5.2.1).
I stood by the same iron fence then and watched the changing of the guard, Я стоял у той же железной ограды и смотрел смену караула перед тем же дворцом,
You come here every day, always uses the same path, like sheep... so wolf come here too... Он бывает здесь каждый день, летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец
I mean, he went to these same people and stole their meteorites, basically, which they'd been taking their cutlery off and sold them to a museum for 40,000. Я имею ввиду, он пришел к тем же самым людям и украл их метеориты, с которых они получали свои столовые приборы и продал их в музей за 40000
In the first instance, this should involve coordinating and consolidating consideration of resolutions on similar issues within the same organ, though attention should also be given to reconciling consideration of resolutions with subsidiary organs, and with other principal organs. В первом случае речь должна идти о координации и консолидации рассмотрения резолюций по одним и тем же вопросам в рамках одного органа, хотя при этом следует уделить также внимание согласованию рассмотрения резолюций с вспомогательными органами, а также с другими главными органами.
Even when an aquifer is contaminated by a small amount of pollutant, the harm it may suffer could be evaluated as significant if the contamination has long-lasting effects, while the contamination of a watercourse by the same amount of pollutant might not be evaluated as significant. Даже в случае заражения какого-либо водоносного горизонта небольшим количеством загрязнителя, вероятный ущерб можно оценить как значительный, если заражение имеет долгосрочные последствия, тогда как заражение водотока тем же самым количеством загрязнителя нельзя оценить как значительное.
On the other hand, when an agreement or arrangement is for any part of the aquifer or aquifer system or for a particular project, only a few of the aquifer States sharing the same aquifer would be involved. С другой стороны, если соглашение или договоренность действуют в отношении какой-либо части водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов или конкретного проекта, участие в них принимают лишь некоторые государства водоносного горизонта, пользующиеся одним и тем же водоносным горизонтом.
Can the foundation of the immunity of State officials be the same as the foundation of the immunity of the State itself? Может ли обоснование иммунитета должностных лиц государства быть тем же, что обоснование иммунитета самого государства?
The use of the name "Macedonian" to identify the existence of a national minority in Greece could not be accepted for the same reasons that Greece could not accept the use of the name Macedonia by a neighbouring country. Использование слова «македонский» для выделения некоего национального меньшинства не может быть признано в Греции по тем же причинам, по каким Греция не может согласиться с использованием одной из соседних стран названия «Македония».
"The court may, if need be, have recourse to an expert to assess the amount payable and shall collect the assessed amount in the same manner in which it collects fines." Суд может, при необходимости, воспользоваться услугами эксперта для оценки подлежащей выплате суммы, и указанная сумма выплачивается тем же образом, что и штрафы».
The Country Rapporteur considered that article 16 of the Constitution had the same purpose as article 5 of the Convention, as did the 2001 Law on Employment, the 2002 Law on Education and the Law on the State Official Language which implemented it. ЗЗ. Докладчик по стране считает, что статья 16 Конституции посвящена тем же вопросам, что и статья 5 Конвенции, а Закон 2001 года о занятости, Закон 2002 года об образовании и Закон о государственном языке осуществляют их на практике.
Mr. CALITZAY, referring to the Inuit in Greenland, asked whether Greenlandic and Inuit were one and the same language and, if not, what status the Inuit language had and what measures were taken to protect and promote it. Г-н КАЛИ ЦАЙ, обращаясь к теме инуитов в Гренландии, спрашивает, является ли гренландский и инуитский одним и тем же языком, а если нет, то каков статус инуитского языка и какие меры принимаются для его защиты и пропаганды.
"Employees with stable contracts" are those "employees" who have had, and who continue to have a contract of employment, or a succession of such contracts, with the same employer on a continuous basis. К "работникам с постоянными договорами о найме" относятся те "наемные работники", которые имели и продолжают иметь с работодателем трудовой договор или ряд последовательно таких договоров с одним и тем же работодателем на непрерывной основе.
Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран.
Whether or not a reservation was valid mattered a great deal, and, in his opinion, an objection to an invalid reservation should not be subject to the same rules as an objection to a valid reservation. Действительность или недействительность оговорки имеет большое значение, и, по мнению оратора, возражение против недействительной оговорки не должно производиться по тем же правилам, что и возражение против действительной оговорки.
It was noted that there were precedents, from which lessons could be drawn, in which the General Assembly and the Security Council had dealt with the same matter, originating in the Assembly and later taken up by the Council and vice versa. Было отмечено, что имеются прецеденты того, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности занимались одним и тем же вопросом - сначала Ассамблея, а затем Совет и наоборот, - и что из этих прецедентов можно извлечь полезные уроки.
Such features include the 'selfie request' button, through which women can request a man they're speaking to send a 'selfie' to prove they are the same person as in the pictures. К таким функциям относится кнопка «selfie request», через которую женщины могут попросить мужчину, с которым они говорят, отправить «selfie», чтобы доказать, что он является тем же человеком, что и на фотографиях.
In the case of marine crustaceans, it has been proposed that the increase in size with depth occurs for the same reasons as the increase in size with latitude (Bergmann's rule): both trends involve increasing size with decreasing temperature. В случае с морскими ракообразными весьма вероятно, что увеличение размеров с увеличением глубины происходит по тем же причинам, что и увеличение размеров с ростом широты (правило Бергмана): обе тенденции сводятся к увеличению размеров с понижением температуры.
Specifically, Bem notes how "the attitude statements which comprise the major dependent variables in dissonance experiments may be regarded as interpersonal judgments in which the observer and the observed happen to be the same individual." В частности, Бем отмечает, что «утверждения об отношении, которые составляют основные зависимые переменные в диссонансных экспериментах, могут рассматриваться как межличностные суждения, в которых наблюдатель и наблюдаемые оказываются одним и тем же человеком».
The protocol utilizes locks, applied by a transaction to data, which may block (interpreted as signals to stop) other transactions from accessing the same data during the transaction's life. Протокол использует блокировки, применяемые транзакцией к данным, которые могут блокировать (интерпретировать как сигналы для остановки) другие транзакции от доступа к тем же данным в течение жизни транзакции.
The internal AMD technology name is PowerXpress PowerXpress v1 - v3.0, were branded by the same name, "PowerXpress" PowerXpress v4.0, the external name is rebranded as "Dynamic Switchable Graphics" (DSG). Внутреннее название технологии AMD - PowerXpress PowerXpress v1 - v3.0, были заклеймены под тем же названием, «PowerXpress», PowerXpress v4.0, внешнее имя переименовывается как «Динамическая переключаемая графика» (DSG).