Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
The Equal Status Act, 2000, complements the Employment Equality Act and protects against discrimination on the same nine grounds in regard to education, provision of goods, services and accommodation, and the disposal of property. Закон о равном статусе 2000 года дополняет Закон о равенстве в области занятости и обеспечивает защиту от дискриминации по тем же девяти признакам в отношении образования, предоставления товаров, услуг и жилья и распоряжения имуществом.
Thus, the United Nations Assignment Convention and the Mobile Equipment Convention and its Protocols may apply to the same transaction and lead to different results. Таким образом, Конвенция ООН об уступке и Конвенция о подвижном оборудовании и протоколы к ней могут применяться к одним и тем же сделкам и приводить при этом к разным результатам.
The countervailing view, which the Working Group adopted, was that the existing wording was useful, since it merely clarified that the person who made the error might not necessarily be the same party to whom the transaction would be attributed. Противоположное мнение, которое было поддержано Рабочей группой, состояло в том, что существующая формулировка является полезной, поскольку в ней лишь разъясняется, что лицо, допустившее ошибку, отнюдь не обязательно будет являться тем же лицом, которое будет рассматриваться в качестве стороны сделки.
Thus, taking the provisions of articles 13 and 14 of the Criminal Code together, one can surmise that accomplices are persons guilty of aiding or abetting the principal and that they are therefore liable to the same penalty as that person. Так, статья 13 в сочетании со статьей 14 Уголовного кодекса позволяет считать пособниками лиц, виновных в оказании помощи или содействия основному преступнику; поэтому они караются тем же наказанием, что и преступник.
For example, article 68 of the Constitution stipulated that all people were equal before the law and prohibited discrimination on the same grounds as those listed in articles 4 and 5 of the Convention. К примеру, статья 68 Конституции предусматривает, что все граждане равны перед законом и запрещает дискриминацию по тем же признакам, что перечислены в статьях 4 и 5 Конвенции.
To the extent that the e-mail message is essentially the same in both circumstances, concerns may arise given the recourse to two different legal tools, with potentially two different legal thresholds. Поскольку электронное письмо, по сути, является в обеих ситуациях одним и тем же, может возникнуть проблема в связи с использованием двух различных правовых инструментов, порядок применения которых может регламентироваться законом с различной степенью жесткости.
Similar to previous bienniums, comparisons between the bienniums 2008-2009 and 2010-2011 are shown at the same cost levels as the biennial budget for 2008-2009. Как и в предыдущие двухгодичные периоды, сопоставление между двухгодичным периодом 2008-2009 годов и двухгодичным периодом 20102011 годов приводится по тем же расценкам, что и бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов.
For the same reasons that motivated SADC's position, the African Union, which is chaired by your country, Mr. President, has suspended Madagascar from participation in the work of the African Union since March 2009. По тем же причинам, которыми была мотивирована позиция САДК, Африканский союз под председательством Вашей страны, г-н Председатель, приостановил участие Мадагаскара в работе Африканского союза с марта 2009 года.
(b) has been produced by the same manufacturer as the type already approved, the latter being identified by its approval code. Ь) производится тем же изготовителем, что и уже официально утвержденный тип, причем этот факт устанавливается по его коду официального утверждения;
For each potentially compensable claim, the secretariat has searched the database of the Commission to ascertain whether another claim has been filed by the same claimant or by a related party.. Для каждой потенциально подпадающей под компенсацию претензии секретариат проверял базу данных Комиссиина предмет установления того, были ли поданы другие претензии тем же самым заявителем или связанным с ним сторонами.
Social, economic and cultural rights deal with equal opportunities for men and women in terms of access to education, vocational training, employment and health, in addition to women's access to the same economic facilities as men. Социальные, экономические и культурные права гарантируют равенство возможностей мужчин и женщин в плане доступа к образованию, профессиональной подготовке, занятости и здравоохранению, а также доступа женщины к тем же экономическим благам, какие получают мужчины.
The petitioner adds that, under article 403 of the Criminal Procedure Code, supervisory review in a case where the first instance judgment was rendered by a district court is conducted by the same court of cassation which previously examined the case in question. Заявитель добавляет, что в соответствии со статьей 403 Уголовно-процессуального кодекса, пересмотр в порядке надзора по делу, по которому приговор суда первой инстанции были вынесен областным судом, проводится тем же кассационным судом, который ранее рассматривал данное дело.
Noting that the delegation had stated that migrant workers had the same right to housing as Azerbaijani citizens except where legislation provided otherwise, he said he would appreciate some examples of cases where that right was not applicable. Отмечая, что делегация ссылалась на факт, согласно которому трудящиеся-мигранты обладают тем же правом на жилье, что и азербайджанские граждане, если только законодательством не предусматривается иное, он говорит, что хотел бы получить несколько примеров тех случаев, когда это право не было соблюдено.
The installation in vehicles with LHSSs shall meet the same requirements as for vehicles with compressed hydrogen storage systems in para. 6.1.2. Порядок размещения датчиков на транспортных средствах с СХСжВ должен отвечать тем же требованиям, что и их установка на транспортных средствах с системами хранения компримированного водорода по пункту 6.1.2.
Had the functions of competition and economic regulation not been taken up by the same agency, the former could have been lost or relegated to a secondary position by a regulator solely in charge of economic regulation. Если функции в области конкуренции и экономического регулирования не выполняются одним и тем же ведомством, то первые могут быть утрачены или низведены до второстепенного положения регулирующим органом, который занимается исключительно регулированием экономики.
Sir Nigel Rodley said that he was opposed to adding the phrase "of public interest" after the word "information" in the first sentence for the same reasons given by Mr. Thelin. Сэр Найджел Родли говорит, что он возражает против добавления слов "представляющая общественный интерес" к слову "информация" в первом предложении по тем же соображениям, что и г-н Телин.
Another view was that there was no conflict where the neutral dealing with facilitated settlement under draft article 7 was the same individual conducting ODR proceedings pursuant to draft article 8. Было высказано другое мнение, согласно которому в случае, когда нейтральная сторона, содействующая мирному урегулированию спора согласно проекту статьи 7, является тем же лицом, что и лицо, ведущее процедуры УСО согласно проекту статьи 8, никакого конфликта не возникает.
Although the police forces can arrest these persons again under the same charges, the new arrest by administrative authorities will have no legal basis and will imply a non-observance of a judicial decision. Несмотря на то что полиция может снова арестовать этих лиц по тем же обвинениям, новый арест, проведенный административными органами, не будет иметь правового основания и будет означать невыполнение судебного решения.
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds: с) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
He adds that the well argued cassation appeal prepared by his lawyer was replaced by another one, which was inconsistent and vague, also prepared by the same lawyer. Он также отмечает, что хорошо ориентированная кассационная жалоба, подготовленная его адвокатом, были заменена другой жалобой, непоследовательной и расплывчатой, подготовленной тем же адвокатом.
OIOS observed that change orders were often contracted to the same trade contractors who were already employed on the guaranteed maximum price contract in question, for logistical reasons or because the unit price was stipulated in Exhibit C of the trade contract. УСВН отметило, что ордера на изменение зачастую передавались на подряд тем же субподрядчикам, которые уже работали по данному контракту с гарантированной максимальной ценой исходя из соображений логистики или потому, что единичная цена была уже оговорена в приложении С к договору субподряда.
The reclassification of both posts will have no impact on the budget as all posts under Field Service - Other level are estimated at the same rates for salaries and common staff costs. Реклассификация обеих должностей не скажется на бюджете, поскольку оклады и общие расходы по персоналу для всех должностей категории полевой службы (прочий разряд) рассчитываются по одним и тем же ставкам.
Participants pointed out that data on the same topics can vary depending on the source and that, in many cases, data are not sufficiently downscaled or disaggregated to allow for a meaningful assessment. Участники указали на то, что данные по одним и тем же темам могут варьироваться в зависимости от источника и что во многих случаях данные недостаточно разукрупнены или дезагрегированы для получения полезной оценки.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).
The census was postponed a third time until April 2008 at the request of the Government of Southern Sudan for the same reasons В третий раз перепись была отложена до апреля 2008 года по просьбе правительства Южного Судана по тем же причинам