Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
Co-incineration facilities should meet the same emission criteria and have the same monitoring systems as other types of waste incineration facilities, meet certain criteria for process technology, and provide adequate product quality. Установки совместного сжигания должны соответствовать тем же критериям выбросов и должны быть оборудованы теми же системами мониторинга, что и другие типы мусоросжигательных установок, соответствовать определенным критериям технологии процесса и обеспечивать адекватное качество продукта.
Commercial gas water heater shipments for August totaled 9,246, jumping 39.3 percent compared with the same month last year, while commercial electric water heater shipments totaled 7,489, a 23.2 percent increase compared with the same month a year ago. Поставки коммерческих газовых водонагревателей за август составили 9,246, что на 39.3 процентов выше, чем за тот же месяц прошлого года. В то время, как поставки коммерческих электро водонагревателей составили 7,489, что на 23.2 процента выше, по сравнению с тем же месяцем прошлого год.
One accused could be convicted by a jury who supported the existing law, while another person indicted for the same offence could be acquitted by a jury who, with reformist zeal, wished to express disapproval of the same law. Один обвиняемый может быть осужден судом присяжных, которые поддерживали существующий закон, тогда как другой, обвинённый в том же самом преступлении, может быть оправдан присяжными, которые с реформистским рвением решат выразить своё неодобрение тем же самым законом.
The presence of two different bills of lading related to the same consignee (MINUSMA) and the same goods would mean that two different shipments of arms, ammunitions and equipment were sent to MINUSMA. Существование двух различных коносаментов, имеющих отношении к одному и тому же грузополучателю (МИНУСМА) и к одним и тем же товарам, должно означать, что в адрес МИНУСМА были отправлены два различных груза оружия, боеприпасов и имущества.
2004 VN112's orbit is similar to that of 2013 RF98, indicating that they may have both been thrown onto the orbit by the same body, or that they may have been the same object (single or binary) at one point. Орбита 2004 VN112 похожа на орбиту 2013 RF98, что позволяет предположить, что оба объекта были переведены на текущие траектории после взаимодействия с одним и тем же телом, или же они ранее представляли собой единый (или двойной) объект.
The specified breakpoint ID already exists. This error occurs when a task calls CreateBreakpoint with the same ID multiple times. It is possible to create a breakpoint with the same ID multiple times if the task calls RemoveBreakpoint on the first creation before creating the second one. Указанный идентификатор точки останова уже существует. Эта ошибка возникает, когда задача вызывает CreateBreakpoint несколько раз с одним и тем же идентификатор. Точку останова с одним и тем же идентификатором можно создать несколько раз, если задача вызовет RemoveBreakpoint при создании первой точки перед созданием второй.
For example, your two links with the same title "here" comment two errors, two links with the same title that lead to different places, and on the other hand, two ties which link it tells us nothing of his fate. Например, ваши две ссылки с тем же названием "здесь" Комментарий две ошибки, две ссылки с тем же названием, что приводит к различным местам, а с другой стороны, два связей, которые связывают это ничего не говорит нам о его судьбе.
You walk into a room and there's someone who went to the same school, you play the same sports, there's a high chance that you're going to want to help that person out. Входя в комнату и видя кого-то, кто ходил в ту же школу, занимается тем же спортом, вы наверняка захотите помочь этому человеку.
And any infrastructure you look at - whether it's the length of roads, length of electrical lines - anything you look at has the same economy of scale scaling in the same way. Посмотрите на любую инфраструктуру - длина дорог, длина линий электропередачи - на что ни посмотри, везде тот же положительный эффект масштаба, работающий тем же образом.
We trust that they will spend their time with us, that they will play by the same rules, value the same goal, they'll stay with the game until it's over. Мы доверяем, т. к. они проводят своё время с нами, они играют по тем же правилам, ценят те же самые цели и остаются в игре до конца.
The global element found in the schema with same name references a different type' ' in namespace ''. Data contract types must have the same name as their root element name. Consider removing the global element or changing its type. Глобальный элемент, найденный в схеме с тем же именем, ссылается на другой тип в пространстве имен. Имена типов контракта данных должны совпадать с именами их корневых элементов. Удалите глобальный элемент или измените его тип.
Two or more crimes may be joined in one indictment if the series of acts committed together form the same transaction, and the said crimes were committed by the same accused. Два и более преступления могут быть объединены в одном обвинительном заключении, если ряд деяний, совершенных одновременно, образуют одно событие, и упомянутые преступления были совершены одним и тем же обвиняемым.
Those copies did not reflect the imposition of any baggage charges, whereas the copies submitted to UNMIBH, using the same invoice number and the same total amounts, did contain such charges. Эти экземпляры не отражали взимания какой-либо платы за багаж, в то время как в экземпляры, представляемые в МООНБГ за тем же номером и с указанием той же суммы, такие расходы включались.
It was clear from the travaux préparatoires, however, that in principle the withdrawal of objections ought to follow the same rules as the withdrawal of reservations, just as the formulation of objections followed the same rules as the formulation of reservations. Однако в ходе подготовительной работы стало ясно, что в принципе снятие возражений должно подчиняться тем же правилам, что и снятие оговорок, как это имеет место при формулировании возражений в сопоставлении с формулированием оговорок.
Article 18 deals with the avoidance of simultaneous court action in different jurisdictions involving the same subject matter and the same parties and the consolidation of related claims before one court under one jurisdiction to avoid the risk of irreconcilable judgements from separate proceedings. Статья 18 направлена на избежание родственных исков в различных юрисдикциях, которые связаны с одним и тем же предметом и одними и те же сторонами, и консолидацию родственных исков в одном суде и под одной юрисдикцией во избежание опасности принятия несогласующихся между собой решений в рамках различных разбирательств.
Mr. THORNBERRY said that, if Mr. Yutzis' suggestion was accepted, then the words "in the same manner" would have to be replaced by the words "under the same conditions". Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что если предложение г-на Ютсиса будет принято, то тогда слова "тем же способом" нужно будет заменить словами "на тех же условиях".
Under the Guide, priority between security rights granted by the same grantor in the same encumbered asset that were made effective against third parties by registration in the general security rights registry is determined by the order of registration of a notice in that registry). Согласно Руководству приоритет обеспечительных прав, предоставленных одним и тем же лицом, предоставляющим право, в одном и том же обремененном активе, которым придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации в общем реестре обеспечительных прав, определяется очередностью регистрации уведомления в этом реестре рекомендации 76).
It would be expected, therefore, that those responsible for attacks against United Nations personnel would be prosecuted under the same law and in the same military tribunals, if any, as those responsible for attacks against Coalition personnel. Поэтому следует надеяться на то, что лица, виновные в нападениях на персонал Организации Объединенных Наций, будут привлекаться к уголовной ответственности согласно тем же законам и в тех же военных трибуналах, если таковые имеются, что и лица, ответственные за нападения на персонал Коалиции.
If the debtor receives more than one payment instruction relating to a single assignment of the same receivable by the same assignor, the debtor is discharged by paying in accordance with the last payment instruction received from the assignee before payment. З. Если должник получает более чем одну платежную инструкцию, касающуюся одной уступки одной и той же дебиторской задолженности, совершенной одним и тем же цедентом, должник освобождается от ответственности посредством платежа в соответствии с последней платежной инструкцией, полученной от цессионария до платежа.
Since the number of sessions of the Tribunal in 1998 will be the same as provided for in the 1996/97 budget, the sum proposed for 1998 is set at the same level as the provision in the budget for 1996/97, that is, $107,000. Поскольку количество сессий Трибунала в 1998 году будет тем же, которое предусматривалось в бюджете на 1996/97 год, сумма, предлагаемая на 1998 год, устанавливается на том же уровне, т.е. в размере 107000 долл. США.
The claims in this instalment include 20 deferred category "C" claims and 21 claims where more than one claim is made for the losses of the same corporate entity, either by the same individual claimant or by more than one individual claimant. Претензии в составе данной партии включают в себя 20 отложенных претензий категории "С" и 21 претензию, за которыми стоят несколько претензий, поданных одним и тем же индивидуальным заявителем или несколькими индивидуальными заявителями в связи потерями одного и то же корпоративного образования.
Mr. Zanker suggested that instead of referring to disputes arising out of the same contract or any related contract or legal relationship, the text might simply refer to a dispute that had arisen out of the same factual circumstances. Г-н Занкер говорит, что вместо ссылки на споры, возникшие в связи с тем же договором или в связи с любым имеющим к нему отношение договором или правоотношением, в текст можно было бы просто включить ссылку на спор, возникший в связи с теми же фактическими обстоятельствами.
More than ever before, Guinea-Bissau requires the assistance of the international community, not only to put the electoral process back on track and to shorten the transitional period, but also to prevent the same causes from producing the same effects once again. Более чем когда-либо Гвинея-Бисау нуждается в помощи международного сообщества, не только для того, чтобы восстановить процесс выборов и сократить переходный период, но и для того, чтобы не допустить, чтобы те же причины привели к тем же результатам.
In the view of Sweden and Germany it is not acceptable to only indicate with placards that a trailer are loaded with flammable liquid (e.g. 36000 litres) when the same kind of marking is not sufficient for a drawing vehicle loaded with the same substance. По мнению Швеции и Германии, указывать тот факт, что прицеп загружен легковоспламеняющейся жидкостью (например, 36000 л) с помощью только информационных табло, неприемлемо с учетом того, что для буксирующего транспортного средства, загруженного тем же веществом, такой маркировки недостаточно.
(a) whether claims and counterclaims would be handled by the same provider and the same neutral; а) будут ли претензии и встречные претензии рассматриваться тем же поставщиком услуг и той же нейтральной стороной;