Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
More importantly, joinder will avoid witnesses' having to testify repeatedly about the same facts in different cases, thus minimizing the trauma of reliving their horrors. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что объединение преступлений в одном обвинительном заключении позволит избежать необходимости многократных выступлений свидетелей по одним и тем же фактам в процессах по различным делам и тем самым свести к минимуму травмирующее повторение пережитых ими ужасов.
Compensation must be granted with the same intention as restitution, however, so that victims are returned as far as possible to their original pre-loss or pre-injury position. При этом компенсация должна предоставляться с тем же намерением, что и реституция, с тем чтобы лицам, которые понесли убытки или которым был причинен вред, насколько это возможно, обеспечивалось восстановление условий, существовавших до причинения убытков или вреда.
For Vienna, the highest and actual spot rate yielded the same results as that of the existing methodology. В Вене расчеты с применением самого высокого и фактического курса на момент пересчета привели к тем же результатам, что и расчеты на основе существующей методологии.
Ms. Baleseng said that, for the same reasons as Benin, the Dominican Republic and Kenya, it too wished to withdraw its sponsorship. Г-жа Балесенг говорит, что по тем же причинам, что и Бенин, Доминиканская Республика и Кения, ее делегация также хотела бы выйти из группы авторов этого проекта резолюции.
Through consultation, ONS in England and Wales have concluded that such geographies will be created essentially from the same building bricks as in the 2001 Census - the Output Areas. По результатам консультаций, проведенных в Англии и Уэльсе, УНС пришло к выводу о том, что подобные географические уровни могут быть установлены в основном по тем же самым составляющим элементам, которые использовались для переписи 2001 года, а именно по районам переписных материалов.
Thus, in addition to being targeted due to their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the public. Таким образом, помимо того, что сотрудники Организации Объединенных Наций становятся мишенью в силу своей связи с Организацией, они также сталкиваются с тем же ростом уличной преступности, растущим количеством вторжений в дома и похищения автомобилей, что и местное население.
For each occupational group and level, candidates would be assessed against the same evaluation criteria by a panel of experts who would have knowledge in substantive areas. Кандидатуры, относящиеся к одной и той же профессиональной группе и претендующие на должность одинакового уровня, будут оцениваться по одним и тем же критериям группой экспертов, компетентных в данной профильной области.
He follows the same route countless generations before him have, and this epic voyage culminates in the very spot where life began. Он следует тем же маршрутом, что и бессчётные поколения до него, а кульминация этого удивительного плавания - в том же самом месте, где началась и его жизнь.
The Philippines stands in solidarity with the international community on this occasion, animated by the very same fervour as when it endorsed the Declaration in Paris 55 years ago. Филиппины солидарны с международным сообществом в этом праздновании, оживленном тем же энтузиазмом, который царил здесь 55 лет назад, когда в Париже принималась данная Декларация. Всеобщая декларации появилась на свет в результате стремления к миру после второй мировой войны.
We regret that the response has always been the same, namely, the imposition of new measures to yet further expand the economic and financial blockade against Cuba. Выражаем сожаление в связи с тем, что эти предложения как всегда приводят к одним и тем же результатам, а именно к введению новых мер, направленных на ужесточение экономической и финансовой блокады Кубы.
The entry date for staff hired to carry out urgent functions would most likely be the same whether they were paid from general temporary assistance or placed against an established post. Срок начала работы сотрудников, нанимаемых для выполнения безотлагательных функций, скорее всего будет одним и тем же, производится ли оплата по статье временного персонала общего назначения или по статье общих расходов на учрежденную должность.
But you said that they were killed with the same ice-pick. Но ты сказал, что они были убиты одним и тем же оружием - ножом для колки льда?
It was done by the same person that did Mr Benn. Изготовлены одним и тем же человеком, их сделал мистер Бенн. Очень похожий стиль, не так ли?
It is also useful for monitoring trends in poverty, including poverty in the middle-income countries, since it generally follows the same trends as higher poverty lines. Этот показатель также целесообразно использовать для наблюдения за тенденциями в области нищеты, в том числе в странах со средним уровнем дохода, т.к. его динамика в целом подчиняется тем же тенденциям, что и показатели, применяемые по отношению к группам населения с более высоким уровнем дохода.
The ICTR will thereby enjoy the same judicial capacity for conducting trials at first instance, as the ICTY has had for a long time. В случае удовлетворения этой просьбы число постоянных секций в составе судебных камер увеличится с четырех до шести, и МУТР будет обладать тем же судебным потенциалом для проведения судебных разбирательств в первой инстанции, каким уже в течение длительного времени располагает МТБЮ.
Girls and boys of special schools have equal opportunities to take the same curriculum and examinations and progress to senior secondary classes or post-school placement. Девочки и мальчики специальных школ имеют равные возможности для обучения по одним и тем же программам и право сдавать одинаковые экзамены, переходить в старшие классы средней школы, а по окончании школы поступать в другие учебные заведения.
Watson Hawksley Ltd. and Montgomery Watson Ltd. are the same entity. Компания "Ватсон Хоксли Лтд." и компания "Монтгомери Ватсон Лтд." являются одним и тем же юридическим лицом.
For meetings of smaller groups there are some small rooms especially devoted to that. It is not at all necessary to recall that you will be offered the same service and comfort that we usually give to all our guest, with no exception. Для деловых встреч в более узком кругу предлагаются переговорные комнаты.И излишним добавить что будете окруженны тем же вниманием и комфортом, которым обычно наделены все наши гости.
A few parts of it north of Härnösand (totalling 30 km (19 mi)) were replaced with a new route, built to the same standard as the Bothnia Line, with a maximum speed of 200 km/h (120 mph). Несколько её частей севернее Хёрнесанда (всего 29 км) были заменены на новый маршрут, построенный по тем же стандартам, что и линия Ботниа.
The term has also been borrowed into the Franco-Belgian comics industry, with basically the same meaning, although there, it mostly refers to albums. Термин был заимствован франко-бельгийской комикс-индустрией, с тем же понятием, хотя, это в основном относится к альбомам.
The third generation was introduced in mid-2001, based on the F50 Nissan Cima, which debuted in 2001, being also powered by the same 4.5-litre VK45DE V8 engine. Автомобиль строился на базе F50 Nissan Cima, появившейся в 2001 году, с тем же 4,5-литровым двигателем VK45DE конфигурации V8.
Each body should therefore study the recommendations made previously by others in order to save States parties from having to repeatedly report on the same matters. Поэтому каждому органу следует рассматривать рекомендации, сделанные ранее другими органами, чтобы государству-участнику не приходилось отчитываться по одним и тем же аспектам.
It was one of the outputs of the 2013 symposium of the same name, on youth-produced media and education, co-organized by the Alliance and Teachers College. Публикация подготовлена в рамках симпозиума с тем же названием, посвященного вопросам молодежных СМИ и образования, организатором которого выступил Альянс совместно с Педагогическим колледжем.
This is often termed the "spaghetti-bowl effect" or "noodle-bowl effect", which describes the complication that arises from the application of several trade agreements containing provisions on the same issues. Нередко это называется "эффектом запутанного клубка", который означает неразбериху, возникающую при применении сразу нескольких торговых соглашений, содержащих положения по одним и тем же вопросам.
For the same reasons, the first complainant is unable to demonstrate that he would be personally at concrete and serious risk of being subject to acts prohibited under the Convention if returned to his country of origin. По тем же причинам первый заявитель не в состоянии продемонстрировать, что он лично подвергнется конкретной и серьезной опасности обращения, запрещенного в соответствии с Конвенцией, при возвращении в страну происхождения.