Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
According to article 5(3)(b) an establishment is considered permanent if the non-resident furnishes services in the source country for more than 183 days in any 12-month period in connection with the same or connected project. В соответствии с пунктом З(Ь) статьи 5 представительство считается постоянным, если нерезидент осуществляет деятельность по оказанию услуг в стране источника в течение периода, составляющего более чем 183 дня за любой 12-месячный период, в связи с одним и тем же или смежным проектом.
A marriage may be dissolved at the request of one of the spouses, for the same causes that may be cited by the other spouse. Суд может вынести решение о разводе по заявлению одного из супругов по тем же причинам, которые могут быть приведены другим супругом.
They are also eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government and are subject to the same eligibility criteria as local residents. Они также имеют право воспользоваться Программой юридической помощи, реализуемой правительством, и отбираются на основе соответствия тем же установленным критериям, что и местные жители.
The majority of the institutions which responded to the Special Rapporteur's questionnaire indicated that defenders could present complaints to them using the same channels as other individuals. Большинство таких учреждений, ответивших на анкету Специального докладчика, указали, что правозащитники могут представлять им свои жалобы по тем же каналам, что и другие лица.
And I just want to say I am making Julia an aunt, so I expect the same treatment very, very soon. Хочу лишь сказать, что, сделав Джулию тётей, я жду, что очень скоро она отплатит мне тем же.
Great. So our best defense against magical beasts follows the same rules as chicken pox? Выходит, наша лучшая защита от магического чудовища - действовать по тем же правилам, что и ветрянка?
I still live in his apartment, I walk the same halls of this hospital, Я по-прежнему живу в его квартире, хожу по тем же больничным коридорам,
Loaded him up, backed out across the same tire tracks, and I drove him over the line. Погрузил его в машину, проехал назад по тем же следам шин и отвез его за границу.
I want you to bring that same buffalo wing passion to this gym! Я хочу, чтобы ты занимался здесь с тем же усердием, с которым ты поедаешь куриные крылышки.
Some coincidence, I mean, you asking to have your party here, and Hunt getting robbed right next door and by the same guy who rescued us at the warehouse. Какое совпадение, я к тому, что ты захотел провести свою вечеринку тут, и Ханта ограбили тут, прямо за углом и именно тем же парнем, что спас нас на складе.
Kind of slow lately, but we still have the same plan: Не очень быстро, но план остаётся тем же:
Now, you're going to keep me alive for the very same reasons that the Russians want to kill me. А сейчас вы сохраните мне жизнь по тем же причинам, по которым русские хотят убить.
This means the vigilante's working the same case we are. Что Линчеватель работает над тем же делом, что и мы!
Run through the same way, hurry! Уходите тем же путем, которым пришли!
I'm sure he's looking at you thinking the same feckin' thing. Уверена, она смотрит на вас и задаётся тем же вопросом?
I use the same voice to imitate everybody! Я всех пародирую одним и тем же голосом!
You took this job not for the money, but because you need access to the same drugs you're distributing. Вы взялись за эту работу не ради денег, а ради доступа к к тем же препаратам, которые распространяете.
These adaptations, if they went in haphazardly, could they be removed the same way? Если эти усовершенствования добавляли в случайном порядке, можно ли извлечь их тем же самым способом?
We're actually in the same line of work, doctor. Мы сейчас работаем над тем же самым, доктор
Better yet, don't even breathe the same air. ј еще лучше, даже не дышать тем же воздухом.
The new API is not radically different; in fact, for the most part, the API is exactly the same. Новый API не радикально отличен; фактически, в основном, API остался тем же.
Andre told me, after seeing these buildings fail again and again in the same way, that there is no new research here. Эндрю рассказал мне, понаблюдав, как эти здания рушатся снова и снова одним и тем же образом, что здесь нет ничего нового для исследователя.
Yes, and if I didn't have two daughters and alimony, I might have done the same. Да, если бы на мне не висели две дочки и алименты, я, возможно, занимался бы тем же.
By the same evil that's trapped me here, the very one that controls the Horseman now. Тем же злом, что заточило меня здесь, тем, что теперь контролирует всадника.
I can't afford to pay a fine, hefty or otherwise for the same reason that I can't afford to renew my car insurance. Я не могу заплатить штраф, огромный или нет, по тем же причинам что я не могу позволить себе возобновить страховку на машину.