Sometimes the body screws up, and they keep the old area codes, report to the same pain centers. |
Иногда тело ошибается и они остаются на прежних местах и относятся к тем же болевым центрам. |
I had the same combo throughout 'cause I transferred the lock. |
Потому что я пользовался одним и тем же замком... |
The same night, I took with the treasure and the OAS on my tail. |
Тем же вечером пришлось срочно делать ноги, пока ОАС меня не нашла. |
And then, with that same towel you dry her hair a bit so it doesn't drip down her back. |
А потом просуши волосы слегка тем же полотенцем, чтобы не капало. |
For the same flight that Tanya flew out on when she went to visit her father a fortnight ago. |
Две недели назад Таня улетела к отцу тем же рейсом. |
In 2008, a professor at Santa Clara University replicated the obedience experiments and got roughly the same results. |
В 2008-м профессор университета Санта-Клара повторил эксперимент с подчинением - ровно с тем же результатом. |
Mr. YAHAYA (Malaysia) said that he had voted in favour of the Chairman's proposal for the same reasons as the Austrian delegation. |
Г-н ЯХЬЯ (Малайзия) проголосовал за предложение Председателя по тем же причинам, что и Австрия. |
The removal of facings is performed in the forward direction via the drilled hole using the lubricoolant flow under the same high pressure. |
Отвод стружки производится вперед через просверленное отверстие потоком СОЖ под тем же высоким давлением. |
In addition, and for the same reasons, one local level post is to be reduced. |
Кроме того, по тем же причинам сокра-щается одна должность сотрудника местного разря-да. |
This memory has been tampered with by the same person whose memory it is, our old friend, Professor Slughorn. |
Воспоминание подправлено тем же человеком кому принадлежит - нашим другом профессором Слизнортом. |
The schoolmasterly enthusiasts beside a canal in Kent have repeated the experiment for us in the same way, probably for the first time in 140 years. |
Энтузиасты из числа учителей у канала в графстве Кент повторили эксперимент тем же способом, вероятно впервые за 40 лет. |
The next chart is the same as above, but with the aim of comparison it has another combination of four Simple Moving Averages - MA8/13/34/55. |
Следующий ниже график является тем же самым, что и предыдущий, но в целях сравнения на нем нанесены МА8/13/34/55. |
The same shall apply to any person who transports weapons or explosives with the said intent, cf. section 114(2) of the Criminal Code. |
Это же относится к любому лицу, осуществлявшему перевозку оружия или взрывчатых веществ с тем же намерением Уголовного кодекса). |
His involvement with the Buena Vista Social Club and the Wim Wenders film of the same name (1999), has led him to worldwide fame. |
Его участие в ансамбле Buena Vista Social Club и фильме Вим Вендерса с тем же названием, принесло ему мировую славу. |
In case you people have forgotten, this block operates under the same rules as the rest of the city. |
Хочу вам напомнить: этот блок живет по тем же законам, что и остальной город. |
All passengers have been infected - by the same pneumonic plague bacteria that was spread by a ship which ran aground recently in Öresund. |
Все пассажиры были заражены тем же вирусом легочной чумы, что и в Эресунне. |
I mean, it's about to be taken over by the same brothers we're looking at as Horsemen. |
Скоро оно станет принадлежать тем же братьям, которых мы считаем Всадниками. |
In addition to serving the sentence imposed in 1997, Mr. Atangana was convicted a second time for the same acts. |
Несмотря на то, что г-н Атангана отбыл наказание по приговору, вынесенному в 1997 году, он был повторно осужден по тем же статьям обвинения. |
According to the same sources, ADF commander Benjamin Kisokeranyo is in charge of intelligence, finances and supplies within ADF (see annex 49). |
Согласно тем же источникам, за работу разведки, финансовые вопросы и снабжение в АДС отвечает командующий АДС Бенжамен Кисокераньо (см. приложение 49). |
From all around the world, our favorite Upper East Siders are asking the same question. |
По всему миру, наши любимые жители Верхнего Ист-Сайда задаются одним и тем же вопросом. |
Embarrass us, and we'll give the same back to you. |
Помешаешь нам подобным образом, и мы ответим тем же в десятикратном размере. |
And this struggle to find compassion in some of these rather rebarbative texts is a good dress rehearsal for doing the same in ordinary life. |
Усилия по выискиванию зерна сострадания в достаточно несуразных древних письменах - хорошая репетиция для занятия тем же в реальной жизни. |
If accepted, they are all required to take the same training course in a police academy. |
В школах полиции подготовка женщин и мужчин ведется по одним и тем же учебным программам. |
He appeared initially on 5 March 2003 and pleaded not guilty to the same counts as those charged against his two co-accused. |
При своей первоначальной явке 5 марта 2003 года он заявил, что не признает себя виновным по тем же пунктам, что и оба его сообвиняемых. |
Even if he refers to the same places for several times they all look different on the pictures by him. |
И, если он неоднократно обращается к одним и тем же местам, то на картинах они выглядят совершенно по-разному. |