For the same reason, nuclear disarmament has achieved no substantial progress in recent years. |
По тем же причинам ядерное разоружение не достигло существенного прогресса за последние годы. |
In such an environment, firms in the same line of business compete with each other on a more equal footing. |
В этих условиях компании, занимающиеся одним и тем же видом деятельности, конкурируют между собой на более равной основе. |
Motivation: short and mini cucumbers are not the same kind of produce. |
Обоснование: короткие огурцы и мини-огурцы не являются одним и тем же продуктом. |
Basis for detailed regulations on the same matters. |
Служит основой для подробных правил по тем же вопросам. |
The essence of the injustice was that the resolutions were adopted and implemented by the same organ. |
Суть несправедливости заключается в том, что резолюции принимаются и выполняются одним и тем же органом. |
Paragraph 595 indicated that, under the same Regulations, the newspapers had agreed to self-censorship in military matters. |
В пункте 595 доклада сообщается, что в соответствии с тем же законом газеты дают согласие на самоцензуру в вопросах военного характера. |
We are, of course, posing in other forums the same question with regard to possible work on NSAs. |
На других форумах мы, конечно же, задаемся тем же вопросом в отношении возможной работы по НГБ. |
Alternatively, the words "and follow the same procedures" should be placed within square brackets. |
В качестве альтернативы было предложено заключить слова "и следуют тем же процедурам" в квадратные скобки. |
It also persisted in its refusal to receive the paper on the distribution of competences and its transmittal letter on the same grounds. |
Она также по тем же причинам продолжала отказываться получить документ о распределении полномочий и сопроводительное письмо. |
These tariffs are often complex with several different ad valorem, specific and seasonal rates applying to the same products. |
Эти тарифы часто сложны, имея несколько разных адвалорных, специфических и сезонных ставок, применяющихся к одним и тем же товарам. |
For the same reasons, the list of varieties contained in the document was also not adopted. |
По тем же причинам не был принят и перечень разновидностей, содержащийся в вышеупомянутом документе. |
of filtered juice (always performed by the same operator). |
Процентное содержание фильтрованного сока (всегда определяется одним и тем же оператором). |
The Meeting, as a compromise between the differing positions, decided to retain the item on the agenda with the same title. |
В качестве компромисса между различными позициями Совещание постановило сохранить пункт в повестке дня под тем же названием. |
The ratio was also maintained in 1997 for the same reasons. |
По тем же соображениям эти пределы были оставлены и на 1997 год. |
Given the identical language in the two provisions, they should be read to cover the same transactions. |
С учетом аналогичных формулировок в обеих статьях, их следует рассматривать как относящиеся к одним и тем же сделкам. |
Gibraltar was therefore on the list for the same reasons as the other 15 Non-Self-Governing Territories and former colonies. |
В связи с этим Гибралтар значится в этом списке по тем же причинам, по которым в нем фигурируют 15 других несамоуправляющихся территорий и бывших колоний. |
Omnibus was prepared with the same title. |
Был подготовлен сборник под тем же названием. |
Those words were said by the same Minister who is fuelling the crisis we are trying to resolve today. |
Эти слова были произнесены тем же самым министром, разжигающим кризис, который мы сегодня пытаемся урегулировать. |
Is capacity-building the same as institution-building and human resource development? |
Не является ли создание потенциала тем же самым, что и создание институциональной базы и развитие людских ресурсов? |
Non-profit organizations are subject to the same identification and due diligence process when opening bank accounts as other bank customers. |
При открытии банковских счетов некоммерческие организации проходят такую же процедуру проверки и подчиняются тем же правилам, что и другие банковские клиенты. |
On being taken into custody, he had again been subjected to a medical examination with the same result. |
После заключения под стражу он вновь подвергся медицинскому обследованию с тем же результатом. |
Article 143 and 29 other provisions of the draft Code had been declared unconstitutional for the same reason. |
Статья 143 и 29 других статей проекта кодекса были признаны неконституционными по тем же причинам. |
There are four different Internet Service Provider contracts at least two of which are reportedly with the same supplier. |
Заключены четыре разных контракта на предоставление услуг Интернета, причем как минимум два из них согласно сообщениям, заключены с одним и тем же поставщиком. |
Three agreements that should be finalized soon, including one on dual citizenship, have the same objective. |
Тем же целям призваны служить и три соглашения, разработка которых должна быть завершена в скором времени, включая соглашение о двойном гражданстве. |
4.4 Under the same rules of criminal procedure, the Public Prosecutor will receive the complaint and institute a judicial inquiry. |
4.4 Согласно тем же уголовно-процессуальным нормам, прокурор Республики примет указанный иск и возбудит судебное расследование. |