Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Тем же

Примеры в контексте "Same - Тем же"

Примеры: Same - Тем же
The liaison prosecutors are taught the same search methodologies used by Office of the Prosecutor criminal analysts. Прокуроры по вопросам связи обучаются тем же поисковым методам, которыми пользуются аналитики-криминалисты Канцелярии Обвинителя.
According to the same rules, each subsidiary body is to elect its own officers. Согласно тем же правилам, каждый вспомогательный орган избирает своих должностных лиц.
Management responses to country-level evaluations commit UNICEF and partners to corrective or new programming strategies on the same issues (Armenia and Thailand). В контексте откликов руководства на оценки, осуществляемые под руководством стран, ЮНИСЕФ и партнеры берут на себя обязательства по осуществлению стратегий в целях исправления положения или разработки новых программ по тем же вопросам (Армения и Таиланд).
In the same spirit, Morocco regularly participates in meetings of States parties and in the Convention's review conferences. Руководствуясь тем же духом, Марокко регулярно принимает участие в совещаниях государств-участников и конференциях по рассмотрению действия Конвенции.
She submits as evidence a further medical certificate dated 25 January 2006 and signed by the same Gabonese doctor. В качестве доказательства она представляет подписанную тем же самым габонским врачом новую медицинскую справку от 25 января 2006 года.
Moreover, all interviews should be conducted by the same official whether this is the Secretary-General or his representative. Все эти собеседования должны проводиться одним и тем же должностным лицом, будь то Генеральный секретарь или его представитель.
According to the author, the same Decree exempted his company from taxes and customs duties. По словам автора, тем же Указом его компания была освобождена от налогов и таможенных пошлин.
Allowing people speaking different languages or with disabilities to participate in the same communication platform facilitates a truly global society. Обеспечение условий, при которых люди, владеющие различными языками, и инвалиды пользуются одним и тем же средством информационного взаимодействия, облегчает создание поистине глобального общества.
He recommended making use of the translations prepared by other countries with the same language. Он рекомендовал пользоваться переводом, сделанным другими странами с тем же самым языком.
During the past five years, in referring to the Transnistrian issue, we have always made the same appeal. На протяжении последних пяти лет, выступая по вопросу Приднестровья, мы всегда обращались с одним и тем же призывом.
Refund should come through the same money transfer channel as the original payment. Возврат денег должен производиться по тем же каналам перевода денег, по которым производился первоначальный платеж.
NOTE 1: Several participants to which safety obligations are assigned in this section may be one and the same enterprise. ПРИМЕЧАНИЕ 1: Несколько участников перевозки, которым в настоящем разделе предписаны обязанности в области безопасности, могут быть одним и тем же предприятием.
All monitoring activities were established and conducted independently of each other, and were not always followed the same goals and objectives. Все мероприятия по проведению мониторинга планировались и проводились независимо друг от друга и не всегда отвечали одним и тем же целям и задачам.
5.3.5.4. The malfunction indication may be the same warning signal as the one used to indicate under-inflation. 5.3.5.4 Сигнализация о неисправности может осуществляться тем же предупреждающим сигналом, что и сигнал, который используется для сигнализации недостаточного внутреннего давления в шине.
For the same reasons, data are not comparable between countries. По тем же причинам данные являются несопоставимыми между странами.
The Equal Status Acts 2000 - 2008 prohibit discrimination across the same nine grounds, including on the ground of race. Законы о равном статусе 2000 - 2008 годов запрещают дискриминацию по тем же признакам, включая расу.
Furthermore, transfers of those mines to third States must meet the same requirements. Далее, передачи этих мин третьим государствам должны отвечать тем же требованиям.
The United States was, moreover, prepared to be judged by the same human rights standards as other countries. Кроме того, Соединенные Штаты готовы к тому, чтобы и в их стране права человека оценивались по тем же стандартам, как и в других.
The revised estimates should meet the same criteria. Пересмотренная смета расходов должна отвечать тем же критериям.
For the same reasons, it recommended a 5 per cent reduction in the overall operational requirements proposed for 2011. По тем же причинам он рекомендует сократить общий объем предлагаемых оперативных потребностей на 2011 год на 5 процентов.
The replies to recommendations covering the same subjects have been grouped together. Ответы на рекомендации по одним и тем же вопросам были сгруппированы.
According to the same statistics, in 2008 the median annual income of households of people of African descent was about $35,400. Согласно тем же статистическим данным, в 2008 году среднегодовой доход домохозяйств лиц африканского происхождения составлял около 35400 долл. США.
There have even been instances of different reports and figures being issued for the same operations. Были случаи представления различных сообщений и данных по одним и тем же операциям.
Some RAE domiciled in Montenegro were confronted with the risk of statelessness for the same reasons as "internally displaced" RAE. Некоторые проживающие в Черногории РАЕ сталкиваются с опасностью утраты гражданства по тем же причинам, что и "внутренне перемещенные лица" из числа РАЕ.
For the same reasons, the arms trade treaty should not establish standard checklists or attempt to categorize States. По тем же причинам договор о торговле оружием не должен также содержать стандартных контрольных списков или разбивки государств по каким-то категориям.